Zeke Deux // “Om verder te gaan zullen we sterker moeten worden.”

Zeke Deux zijn nog een relatief jonge group, maar ondanks de kleine leeftijd van het project is de ervaring die de leden met zich meebrengen al best overweldigend. Bestaande uit Kakeru (ex-Scarlet Valse) als zanger, Haruka (ex-the Reveude) als gitarist en bassist Maya (ex-LuLu) als leden en “project members” Satsuki (van GERTENA) als gitarist en Loa (ook support voor DazzlingBAD) als drummer brengt Zeke Deux hun aristocratische invloed naar de dag van vandaag door deze met populaire popcultuur zoals anime en manga te combineren. Dit in de vorm van cover songs die ze naast hun “reguliere” werk uitbrengen. Deze combinatie zorgt voor een unieke live show die de aandacht van iedere muziekliefhebber in het publiek weet te vangen.

De heren waren uitgenodigd als de main act voor Aki no Matsuri in Winterthur (Zwitserland), wat inhield dat hun live show de afsluiter van de tweede dag van het evenement zou zijn, en er op dag drie een Q&A sessie zou zijn.
Dit evenement was ook de eerste keer dat ze hun muziek buiten Japan speelden, en de eerste keer dat ze een evenement als deze bezochten. Dus voor hen waren het drie dagen vol indrukken, bekende karakters van hun favoriete anime en manga dankzij de cosplayers en natuurlijk de waardering voor de Japanse cultuur buiten nou ja, Japan.

Hun verschijning op dit evenement was al meer dan genoeg reden om ze voor een interview te vragen, maar terwijl we ons aan het voorbereiden waren op dit interview waren we verbaasd over hoe weinig eigenlijk over Zeke Deux bekend is, zeker buiten Japan. En wie kun je dan beter vragen dan de band zelf, toch?

Dus, laten we er niet langer omheen draaien, en…

 

Let’s start!

Aangezien dit jullie eerste keer op Arlequin Magazine is, kunnen jullie jezelf even voorstellen aan de lezers zodat ze een idee krijgen van met wie we vandaag praten?
Kakeru: Ik ben de zanger van de band, Kakeru.
Haruka: Mijn naam is Haruka. Ik ben de gitarist.
Maya: Ik ben Maya, als bassist.
Satsuki: Mijn naam is Satsuki. Ik ben een speciale gitarist.
Loa: Mijn naam is Loa. Ik ben de drummer, maar ook de knapste jongen in Japan!
雪 (Yuki): (Grapt) Oh, daar hebben we de eerste leugen al, in het eerste antwoord nog wel…
(Iedereen lacht)
Loa: (Geschokt) Ik dacht dat je zei dat je Japans niet zo goed was!
雪 (Yuki): Oh dat was geen leugen nee…
Satsuki: Met een klein beetje kom je heel ver!
(Iedereen lacht)

Nu de lezers weten wie je bent, laten we het over jullie project hebben. Omdat “Zeke Deux” nog niet zo heel oud is. Kun je het project in je eigen woorden omschrijven? Wat is de boodschap die je aan het publiek wil overbrengen?
Kakeru: “Zeke” is een manier om “nul” te zeggen, en “deux” betekent “twee” in het Frans. Dus samen is het “nul nul”, en twee nullen tegen elkaar aan zijn het symbool voor oneindigheid. Als persoon start je vanaf nul, en datzelfde kan gezegd worden over elke band. Het publiek begint ook vanaf nul als ze ons voor het eerst leren kennen, dus voor ons kan de toekomst slechts oneindig zijn.

 

De formatie van Zeke Deux

Zeke Deux begon aanvankelijk met slechts twee leden, Kakeru en Haruka, en dat terwijl jullie vorige bands “Scarlet Valse” en “the Reveude” nog actief waren. Maar waarom zijn jullie destijds met Zeke Deux begonnen? Was er een reden voor?
Kakeru: We begonnen deze band toen ik nog in Scarlet Valse zat, en Haruka in the Reveude, dat klopt inderdaad. Maar we waren al lange tijd bevriend en we wilden samen iets doen.
Haruka: We begonnen de band met het idee dat het een sessie-project zou worden, geen volledige band.
Kakeru: We maakten samen muziek, en toen kwamen we Maya tegen. Op dat moment was hij ook op zoek naar iets nieuws, en daarom besloot hij zich bij ons te voegen.

De lineup van de band bestaat uit “leden” en “project members”, maar waarom dit duidelijke onderscheid tussen de twee? Is het omdat Satsuki en Loa ook actief zijn in andere projecten (GERTENA en DazzlingBAD, om precies te zijn)? Welke invloed brengen zij naar Zeke Deux?
Kakeru: Loa brengt een hoop power naar de groep, Satsuki brengt goede vibes.
Satsuki: En goede vocabulaire! Ik ben een vocabulaire komiek! (lacht)
Kakeru: Zijn Engels is knettergek! (Iedereen lacht)
Satsuki: Voor mij voelt het erg goed om met hen te spelen, het zet mijn hart in vuur en vlam!

Zoals we net al zeiden begon de band toen jullie vorige projecten nog actief waren. Maar op het eerste gezicht zullen mensen die bekend zijn met Scarlet Valse veel overeenkomsten met die groep zien. Terwijl er volgens mij toch echt duidelijke verschillen zijn. Kun je de lezers de verschillen tussen Scarlet Valse en Zeke Deux even uitleggen, zodat we dit probleem voor eens en altijd de wereld uit helpen?
Kakeru: Het concept van beide groepen is totaal verschillend. Daarnaast is de muziek ook anders omdat we onze instrumenten op een andere manier afgesteld hebben. Het thema voor Zeke Deux is eigenlijk “bevrijding”. Tegenwoordig beginnen steeds meer mensen Japanse cultuur leuk te vinden en te waarderen, evenals manga en anime. Dus we willen deze werelden samenbrengen door ook anime cover songs in onze werken en live shows te verwerken.

 

Experimenten en Japanse cultuur over zee

Tot nu toe hebben jullie twee demo cassettes uitgebracht, en dan bedoel ik dus echte cassettes die we hadden voordat CD’s hun opmars maakten, en twee mini-albums. Waarom kozen jullie voor cassetebandjes in deze moderne tijd van muziek?
Kakeru: De demo’s die we uitbrachten waren inderdaad cassettebandjes ja, dit was vroeger “de” manier om je demo aan de man te brengen, maar tegenwoordig draait het allemaal om CD’s. Er zijn niet veel mensen die nog cassettebandjes hebben, laat staan een manier om ze af te spelen, maar we wilden de reactie van het publiek zien. En deze was overweldigend, want deze bandjes waren zo uitverkocht. We hebben de demo later ook nog eens op CD uitgebracht.

Zoiets gelimiteerds als een cassettebandje in handen krijgen is al heel erg moeilijk, dus laten we even de modernere CD’s als voorbeeld nemen voor deze volgende vraag. Als fans geïnteresseerd zijn in jullie muziek, ongeacht of ze zich in Japan of ergens anders bevinden, hoe kunnen ze deze dan in handen krijgen? En hoe zit het met de andere moderne variant, streaming?
Kakeru: Als je ons wil steunen door onze fysieke CD’s te kopen dan kun je ons terugvinden in de webwinkel van Starwave Records, welke ook naar het buitenland verstuurt, en Amazon. Maar als je meer geïnteresseerd bent in de digitale manieren dan zijn we op YouTube en andere SNS (social network services, zoals ze dat in Japan noemen, in het Nederlands noemen we dit social media) waar je je waardering kan laten blijken door onze posts en video’s te liken.
We willen naast Japan ook naar andere landen gaan, en deze keer was het Tamara wie ons op Aki no Matsuri hier in Zwitserland uitgenodigd heeft. Waar je onze CD’s en andere merchandise ook bij de merchandise stand kan vinden, trouwens!

Je haalde dit net al aan, maar we doen dit interview inderdaad tijdens Aki no Matsuri hier in Zwitserland. En ik zal maar even aannemen dat het voor jullie de eerste keer is om op een evenement als deze te zijn, dus wat zijn jullie indrukken tot nu toe? Op de live show na natuurlijk, want die staat pas voor vanavond op het programma!
Kakeru: Dit is de allereerste keer voor ieder van ons dat we een live show buiten Japan spelen. We hebben al eerder van dit evenement gehoord, en ik wilde eigenlijk heel graag met mijn vorige band Scarlet Valse komen. Maar er gebeurden in maart van dit jaar wat dingen waardoor er problemen die het einde van de band betekenden aan het licht kwamen. Dus heb ik besloten om de leden van Zeke Deux te vragen om hier te komen, en ze hadden er vanaf het eerste moment al zin in!

Je hebt waarschijnlijk gezien dat een evenement als Aki no Matsuri een “waardering van de Japanse cultuur” is, met veel aandacht voor anime en cosplay, maar natuurlijk ook voor Japans eten en bubble tea drankjes. Maar wat vinden jullie van deze waardering van jullie cultuur zo ver buiten Japan?
Haruka: Wacht, wat… Wat was de vraag?
(De vraag wordt nog een keer herhaald)
Haruka: Hmm… Hier moet ik over nadenken…
(Iedereen lacht)
Kakeru: (Lacht nog steeds) Oké, we komen zo bij je terug, denk er even over na! Wat denk jij, Maya?
雪 (Yuki): Oh, leider Kakeru neemt de touwtjes in handen!
(Iedereen lacht nogmaals)
Maya: Ik houd heel erg van Japanse anime, manga en muziek, dus-
Kakeru: Hij is een enorme “otaku”…
(Iedereen lacht nog een keer)
Maya: Als Japanner ben ik erg trots op mijn land en afkomst, want ik houd van Japan. En het maakt me zo blij om te zien dat mensen buiten Japan onze popcultuur net zo waarderen zoals wij dat doen. Toen ik buiten rondliep zag ik karakters van manga en anime die ik erg leuk vind, en het was zo fijn om te zien dat mensen zo ver weg deze dingen ook leuk vinden. Ik had echt het idee dat we een connectie hebben ondanks dat we elkaar nog niet kennen.
Satsuki: Ik ben gek op cosplay, dus bij een evenement zoals deze kijk ik naar alle outfits en costuums die mensen hier dragen. Ik zag ook een cosplay van een anime karakter dat ik heel erg leuk vind, en het maakte me zo blij om dat karakter alleen maar te zien!
Haruka: (Eindelijk bijgekomen van eerder) Dat ik al deze mensen hier onze cultuur zo zie waarderen geeft me echt het gevoel dat we een connectie tussen ons hebben, het is zo fijn dat iedereen hier zo gek is op de Japanse cultuur!

 

Plannen voor de toekomst

We zijn alweer bijna aan het einde voor deze ronde, maar laat me nog even een snelle vraag over jullie toekomstplannen erin proppen…
Kakeru: Een van mijn persoonlijke dromen zou een volledige tour buiten Japan zijn. Maar we willen eerst een nieuwe CD uitbrengen en daarmee door Japan touren. We zijn tot nu toe het meest in 大阪 (Osaka), 名古屋 (Nagoya), 仙台 (Sendai), 新潟 (Niigata), 福岡 (Fukuoka) and 北海道 (Hokkaido) geweest, naast 東京 (Tokio) natuurlijk.
Haruka: Geweldige udon daar, trouwens…
(Iedereen lacht)
Kakeru: Om verder te komen moeten we sterker worden, zeker met de buitenlandse fans als we een tour buiten Japan willen doen.

Helaas zijn we daarmee toch echt aan de laatste vraag op de lijst van vandaag aangekomen… Hebben jullie nog een boodschap die jullie willen delen met iedereen die het interview leest?
Loa: Sommige mensen die dit interview lezen kennen ons al, maar ik verwacht ook dat nieuwe mensen het gaan lezen. En ik hoop dat dit interview jullie gemotiveerd heeft om ons werk te bekijken en ons in de toekomst te ontmoeten!
Satsuki: Ik wil meer te weten komen over Zwitserland, maar ook van andere landen. Ik hoop dat jullie die dit interview met ons lezen ook meer over ons te weten willen komen, aangezien we echt meer mensen nodig hebben om verdere stappen in Europa te kunnen maken.
Maya: Ik kijk ernaar uit dat iedereen dit interview kan lezen, en als je me al kent dan geweldig! Maar zo niet, leer me dan alsjeblieft kennen! En als je me leuk vind… Trouw dan met me!
(Iedereen begint te lachen)
雪 (Yuki): Nou, dat is de vijfde keer in alle jaren dat ik dit doe, denk ik? Dat ik een “trouw alsjeblieft met me”-verzoek te horen krijg tijdens een interview. (lacht)
Satsuki: Jongen? Jongens?
Maya: Alleen jongens…
雪 (Yuki): (Grapt opgelucht) Oh gelukkig, nou dat is dan de eerste keer! Een specifiek “alleen jongens”-trouwverzoek!
(Iedereen lacht weer)
Haruka: Dankjewel dat je de tijd hebt genomen om ons interview te lezen. In Japan hebben we ヴィジュアル系 (Visual Kei), dus ik ben erg blij om te zien dat mensen hier het ook leren kennen en dat het ook hier in het buitenland populairder wordt.
Kakeru: Dankjewel dat je ons interview hebt gelezen. We hebben allemaal dingen die we erg leuk vinden, en dankjewel dat je op dit moment voor Japan hebt gekozen. In Japan lopen de interesses erg uiteen, en van alle dingen waar je uit kon kiezen heb je voor ons gekozen. En dat maakt mij heel erg gelukkig!

 

Extra informatie

Zoals de heren al in het interview lieten weten zijn er behoorlijk wat manieren om hun vanuit het buitenland te steunen. Naast hun YouTube kanaal waar ze ook hun cover songs uploaden is er de optie om hun fysieke CD’s via de Starwave Records webshop in handen te krijgen, maar er is ook nog Amazon. Een optie die we niet vaak horen, maar ons toch als muziek in de oren klinkt aangezien deze aardig wat deuren voor internationale fans opent.

Op het moment van dit interview lijkt het alsof er wel plannen zijn voor een nieuwe release van Zeke Deux, maar ze hebben ons hier nog geen informatie over kunnen geven. Tegen de tijd dat zij dat wel kunnen zullen wij ook ons uiterste best don om het met jullie te delen, dus houdt hun social media in de gaten, maar houdt die van ons ook even in het vizier. 😉

 

Live photos tijdens Aki no Matsuri

Naast een interview hebben we ook foto’s gemaakt tijdens de live show van Zeke Deux op Aki no Matsuri.
Deze foto’s zijn op ons portfolio, Arlequin Photography, terug te vinden door op de afbeelding hieronder te klikken!

 

Volg Zeke Deux

Zeke Deux

Kakeru
🎂 07/12



Haruka
🎂 09/16



Maya
🎂 01/05



Satsuki
🎂 07/22



Loa
🎂 01/25



 

雪 (Yuki) is de eigenaar en drijfveer achter Arlequin Magazine & Photography.
Ze is in 2009 met Arlequin Photography begonnen als fotograaf, maar door een groeiende interesse in journalistiek, vertalingen en werk achter de schermen is het project in 2021 uit z'n voegen gebarsten en uitgebreid met Arlequin Magazine.

雪 (Yuki) spreekt Nederlands als haar moedertaal, maar onderhoudt de Nederlandse als de Engelse versie van zowel Magazine als Photography met originele content, vertalingen en fotografie, maar zorgt ook voor alle zaken achter de schermen voor beide websites.
Ze spreekt Nederlands, Engels, Duits en Japans.

Geef een reactie