縁 (Enishi) // Het verleden verbinden met de toekomst

Wellicht heb je iets over dit kleine project horen gonzen op Twitter, maar het zou me ook helemaal niet verbazen als je zou zeggen dat het volledig langs je heen geslopen is.

縁 (Enishi) was oorspronkelijk bedoeld als een eenmalige session band onder leiding van SUI, bestaande uit voormalige leden van Megaromania, 凛 (Lin) -the end of corruption world- en Dio ~Distraught Overlord~. Maar de Kanji voor縁 (Enishi) kan je op verschillende manieren lezen, waaronder “lot” en “connectie”, welke een thema lijken te vormen voor dit project, gezien het feit dat alle leden op de een of andere manier een connectie met elkaar hebben door hun voormalige muzikale activiteiten. Daarnaast hebben ze besloten om zichzelf op een andere manier te presenteren dan we normaal van ze gewend zijn: in plaats van de Westerse invloed die zoveel muzikanten in Japan najagen hebben ze besloten om hun eigen Oosterse roots te omarmen, en daarmee de verschillende manieren waarop hun eerder genoemde naam geïnterpeteerd kan worden nog meer kracht bijzetten.

De groep heeft twee nummers gemaakt voor een speciale souvenir voor de mensen die hun live show op 14 november 2021 bezocht hebben, maar ze hebben zelf ook iets mee naar huis genomen: een heleboel positieve feedback waardoor ze hun beslissing van een “eenmalig project” toch even in twijfel getrokken hebben.
Moet ik nog meer redenen noemen waarom ik de heren benaderd heb voor een interview? Oké, nog eentje dan:
Voor zover ik kan zien heeft het project de fans buiten Japan niet of nauwelijks bereikt. En als fan buiten Japan zijnde kan ik dit wel begrijpen.

Je snapt denk ik wel dat de heren erg blij waren met mijn verzoek om over dit project te praten, want het was voor hen een goede kans om zonder barrières hun ideeën met het publiek buiten Japan te kunnen delen.

Dus, laten we er niet langer omheen draaien, en er maar meteen induiken, toch?

 

Let’s Start!

Voordat ik begin met het afvuren van al mijn vragen, kunnen jullie jezelf eerst even voorstellen zodat de lezers ook weten met wie we vandaag praten?
SUI: Ik ben 縁 (Enishi)’s vocalist, SUI.
美沙麗 (MIZALY): Ik ben 縁 (Enishi)’s gitarist, 美沙麗 (MIZALY).
Ik ben voor het eerst in jaren weer teruggekeerd op het podium. Ik heb tot op heden veelwerken gemaakt in verschillende projecten, maar vanaf nu wil ik graag dingen maken met 縁 (Enishi) en deze aan iedereen presenteren.
cero: Ik ben 縁 (Enishi)’s gitarist, cero. Een alleen maar kleine letters cero. Ik ben niet alleen bekend met de gitaar, maar ook met Japanse cultuur zoals onsen (hot springs) en touristische plekken.
リゼ (Lyse): Ik ben de bassist, リゼ (Lyse). Ik ben meestal actief met een ander project genaamd “Ariabl’eyeS”.
Syu: En ik ben de drummer voor 縁 (Enishi), Syu. Het is alweer even geleden, lezers! Hoe gaat het met jullie?

Ik wil eerst graag even over 縁 (Enishi) praten, gezien de Kanji ervoor gelezen kan worden als “lot”, “relatie” of “connectie”, om er maar een paar te noemen. En ik denk dat al deze manieren van lezen in zekere zin wel op ieder van de leden slaat, toch? Hoe is 縁 (Enishi) eigenlijk begonnen?
SUI: Dit project was oorspronkelijk bedoeld al seen “SUI Session Band”, waarvoor ik gesproken heb met leden waar ik in het verleden mee samengewerkt heb en waarmee ik het idee had dat ik op een casual manier van muziek kon genieten.
美沙麗 (MIZALY) en cero hebben samen met mij in een band gezeten, Syu heeft vaker als onderdeel van de “Joint Artists” in mijn solo project David gespeeld, en ik probeer al langere tijd iets met リゼ (Lyse) te doen.
Deze groep bestaat uit mensen die allemaal op de een of andere manier een connectie hebben via projecten uit hun muzikale verleden. Vanwege deze connectie tussen ons allen hebben we zonder ook maar een moment van twijfel besloten om het project 縁 (Enishi) te noemen.

Hoe zit het met het thema van het project? Want normaal gesproken zien we alle leden in een meer Westerse stijl. Was het vanaf het begin de bedoeling om de Japanse cultuur zo duidelijk in dit project terug te laten komen?
SUI: Als Japanner houd ik uiteraard van de traditionele Japanse cultuur, maar als artiest vind ik de Westerse stijl leuk en heb ik me daarop geconcentreerd.
Desondanks, in plaats van het namaken van de stijlen waar ieder lid mee kwam in hun zoektocht naar een nieuwe manier om zichzelf uit te drukken heb ik besloten om Japans erin te verwerken om mijzelf een nieuwe manier van expressie te geven.

Op het moment van schrijven komt alle informatie voor 縁 (Enishi) via de social media accounts van de leden. Maar was dit een bewuste keuze, of ben je in de toekomst nog van plan om het project z’n eigen informatiebron te geven?
SUI: Ik dacht oorspronkelijk aan een eenmalig project, gelimiteerd tot de live show op 14 november 2021. Maar als resultaat van al het enthousiasme en input van de leden hebben we besloten om dit jaar ook een activiteiten te doen.
Ik weet niet of het langdurig gaat worden of niet. Ik weet bijvoorbeeld niet of de volgende live show die we gepland hebben de laatste gaat zijn voor ons als deze groep. Ik weet wel dat de relatie tussen de leden niet zal veranderen. En ik vraag me af of het oké is om een mysterieuze band als deze te blijven. Daarom weet ik niet of er officiële accounts of een website voor dit project gaan komen of niet. Hetzelfde geld voor andere activiteiten. Het is simpelweg nog niet besloten.

 

Het creeëren van een muzikale familie

Cover art for the 縁 (Enishi) single
De cover art voor de live-limited single, uitgebracht op 14 november 2021.

Tijdens de live show van 14 november 2021 heeft het project z’n eerste single uitgebracht. Deze heet niet zoals de band zelf “縁 (Enishi)” en bevat de titelsong, het nummer “紋章 (Monshou) -Imperial Code-“ en de instrumentale tracks hiervan. Door deze CD uit te brengen tijdens de show zelf heb je je gericht op een heel select publiek, maar hoe zit het met het publiek dat niet naar de live show kon komen?
SUI: We hebben besloten om deze single as souvenir uit te brengen voor iedereen die die dag naar de show gekomen is, want zoals ik eerder al zei was het project bedoeld als een eenmalig iets, alleen voor die dag.
Ik heb echter meer reacties gekregen dan ik verwachtte, en ik ben er erg blij om. Als er veel verzoeken blijven komen dan zullen we waarschijnlijk voor de toekomst iets van een service verzinnen.

De Kanji voor het tweede nummer op de single betekenen samen “wapenschild”, maar individueel kunnen ze gelezen worden als “familiewapen” en badge”, “compostitie” of “gedicht” (nogmaals, dit zijn maar een aantal manieren van lezen). En hierdoor lijkt het mij dat jullie echt een thema hadden voor deze single. Lyrics kunnen de luisteraar van alles vertellen, maar wat kunnen jullie zelf vertellen over deze nummers?
SUI: Om maar direct tegen de buitenlanders te spreken, het is heel interessant dat een woord verschillende betekenissen kan hebben en dat deze dus op verschillende manieren begrepen kunnen worden. Ik denk dat de lyrics je ook deze charme zullen laten voelen, aangezien beiden nummers zijn die de “yin” en “yang” van de balans van het hart uitdrukken.
美沙麗 (MIZALY) en ik waren degenen die de leiding hadden over de compositie van deze nummers, maar ik denk dat beiden alsnog hun eigen karaktistieken hebben.
美沙麗 (MIZALY): SVanaf dat moment zijn alle leden die een connectie hebben samengekomen. En ondanks dat hun activiteiten allemaal verschillend zijn, te tijd en de omgeving waar zij van dromen is hetzelfde. Tussen hen was ik me zeer bewust van het arrangeren en het componeren zodat de persoonlijkheden van ieder lid terug zouden komen in deze nummers. Het type muziel is anders, maar de gevoelens zijn verbonden met de muziek die gespeeld wordt door ieder lid.
En, ik zou graag willen dat je de muziek en de esthetiek die vanaf nu geproduceerd zal worden door deze connectie.

Je hebt net al gezegd dat je veel meer reacties op dit project gekregen hebt dan je verwacht had, maar hoe zit het met de fans zelf? Buitenlandse fans vinden deze traditionele stijl vaak leuk omdat het iets totaal anders is dan de muziek die wij hier om ons heen zien, maar hoe denken Japanse fans daarover? Omarmden ze deze stijl meteen, of hebben ze ook veel negatieve reacties gegeven?
SUI: Voor mijn persoonlijk is het het totaal tegenovergestelde van de Westerse stijl waar ik me normaal op focus, dus ik zou het leuk vinden als je ook van een andere kant van mij zou kunnen genieten.
Over de fans en hun stem gesproken, hun stemmen zeggen dat ze blij zijn om muziek met deze leden te spelen die luider is dan hun visuele kant.

Een band kan slechts een bepaalde hoeveelheid dingen doen en bereiken zonder hulp, maar vandaag de dag komt een hoop hulp ook vanuit de fans. Wat kunnen fans op dit moment doen om 縁 (Enishi) te helpen?
SUI: Omdat ik aanvankelijk niet gerekend had op een breder scala aan activiteiten is het momenteel het makkelijkste om de social media accounts van de leden in de gaten te houden voor informatie. Vanaf nu zal ik ook meer denken over de lange termijn, dus houdt onze social media accounts in de gaten.
Ik denk dat er een toekomst is als er een connectie is, dus kijk er alsjeblieft naar uit. Ik kan niets anders zeggen omdat ik er nog niet met de andere leden over gesproken heb.
Er zal wel een oneman live show zijn in 大塚Hearts Next (Ootsuka Hearts Next) op 3 mei 2022. Dit zal de allereerste oneman show zijn voor 縁 (Enishi), en ik wil ook graag nadenken over wat ik voor de buitenlandse fans kan doen, dus kijk hier ook naar uit.

 

Kleine puntjes verbinden om de toekomst te onthullen

Poster for the 2nd live show of 縁 (Enishi) in May 2022
De aankondiging voor de tweede live show van 縁 (Enishi) in mei 2022.

De toekomst van 縁 (Enishi) is op dit moment nog onzeker, zeker omdat je niet gerekend had op een levensduur langer dan een enkele show. Dat begrijp ik helemaal, maar hoe zit het met de toekomst in het algemeen? Waar dromen jullie van?
SUI: Het is leuk, en het gaat over het naleven van de schoonheid waar iedereen over denkt.
美沙麗 (MIZALY): Ik wil graag deze band creeëren met alle leden en de fans in plaats van een persoonlijk doel te stellen. Elk werk is een knoop, en ik wil je 縁 (Enishi) vanuit datzelfde perspectief laten voelen, met als doel de toekomst te openen.
cero: Het doel is om van 縁 (Enishi) te genieten, en om het met mensen van over de hele wereld te verbinden en samen geluk te delen.
リゼ (Lyse): Ik wil graag gerelateerde muziek naar iedereen ter wereld brengen.
Syu: Zoals je weet staat de wereld momenteel voor een onvoorspelde crisis. Maar zelfs in deze situatie wil ik graag zo lang mogelijk ernstig betrokken zijn door muziek met deze geweldige vrienden.

Je raad het waarschijnlijk al, maar dit betekent dat ik alweer aan het einde van mijn vragenlijst voor deze keer gekomen ben… Er is nog een vraag over, en je kent me nu lang genoeg om te weten wat die vraag is, toch?
SUI: Zeker. Laten we iedere dag genieten en leven zonder te weten wat er zal gaan gebeuren.
美沙麗 (MIZALY): Vanaf nu zal het weer komen als 縁 (Enishi). Ik heb een hoop ambities, maar ik zal teruggaan naar mijn originele intenties en mijn best doen vanaf het begin. “Forevermore Enishi Together”.
cero: Live only once, DREAM.
Laten we samen een vrolijke sneeuwpop maken, terwijl we de connecties die elkaar eenmalig verbinden voor deze gelimiteerde tijd koesteren.
リゼ (Lyse): Dankjewel. Ik hoop jullie allemaal in de toekomst te ontmoeten.
Syu: De herinneringen die ik heb met mensen buiten Japan zijn nog erg vers in mijn geheugen. Laat de dag dat we elkaar weer kunnen ontmoeten weer komen.

 

Extra informatie

Zoals al meerdere keren in het interview gezegd werd, was 縁 (Enishi) slechts bedoeld als een eenmalig project tussen leden die allemaal een connectie met elkaar hebben door hun muzikale verleden. Maar wegens overweldigende respons van het publiek, fans in het algemeen en zelfs de leden zelf is er besloten om een tweede live show te organiseren. Deze zal plaatsvinden op 3 mei dit jaar.
Momenteel is er niet veel informatie beschikbaar, alleen de datum en de locatie waar het gehouden zal worden, maar ik zal jullie hierover informeren als er meer beschikbaar wordt. Zeker als ze besluiten om ook iets voor de fans buiten Japan te doen, zodat ook zij van dit project kunnen genieten!

Voorlopig is het dus het beste om de Twitter accounts van de leden in de gaten te houden, met name SUI, aangezien hij vaak de eerste is die iets loslaat qua informatie. Je kan ieder lid in de social media lijst hieronder terugvinden.

 

縁 (Enishi)
SUI

美沙麗
(MIZALY)
cero

リゼ
(Lyse)
Syu

雪 (Yuki) is de eigenaar en drijfveer achter zowel Arlequin Magazine als Arlequin Photography.
Ze is in 2009 met Arlequin Photography begonnen als fotograaf, maar door een groeiende interesse in journalistiek, vertalingen en werk achter de schermen is het project in 2021 uit z'n voegen gebarsten en uitgebreid met Arlequin Magazine.

雪 (Yuki) spreekt Nederlands als haar moedertaal, maar onderhoudt de Nederlandse als de Engelse versie van zowel Magazine als Photography met originele content, vertalingen en fotografie, maar zorgt ook voor alle zaken achter de schermen voor beide websites.
Ze spreekt Nederlands, Engels, Duits en Japans.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.