ダウト (D=OUT) // “We kijken naar elkaar voor inspiratie voor onze muziek.”

Even heel eerlijk jongens: dit is het gevreesde allereerste interview wat ik ooit gedaan heb.
Toen ik met dit project begon zat ik nog op school, dus de vragen voor dit interview waren voor een project waar Visual Kei in voorkwam, en zijn dus niet zo heel erg op de band en hun activiteiten gericht als wat je normaal gewend bent. Desondanks hebben we toch geprobeerd om het interview voor de band te maken en niet specifiek voor het genre. Daarom kunnen we ook onderwerpen die specifiek voor ダウト (D=OUT) zijn aanhalen, zoals hun meest recente release CARNIVAL浮世 (CARNIVAL-ukiyo-) en hun eigen gedachten en meningen over de band en individuele stijlen.

Ondanks deze limitaties wilde ik dit onconventionele interview toch met jullie delen, dus…

 

Laten we beginnen!

Ik wil me allereest even verontschuldigen als ik nerveus over kom tijdens dit interview, want het is eigenlijk de allereerste keer dat ik iets als dit doe. Daarnaast voel ik me ook nog eens schuldig dat dit interview heel anders is dan wat je normaal gesproken voorgeschoteld krijgt. Maar laten we even met het belangrijkste beginnen: kunnen jullie jezelf alsjeblieft aan de lezers voorstellen?
幸樹 (Kouki): Ik ben de vocalist van de band, 幸樹 (Kouki).
威吹 (Ibuki): Ik ben de lead-gitarist, 威吹 (Ibuki).
ひヵる (Hikaru): Ik ben de ritme-gitarist, ひヵる (Hikaru).
玲夏 (Reika): Ik ben 玲夏 (Reika), de bassist.
ミナセ (Minase): En ik ben de drummer, ミナセ (Minase).

Zanger 幸樹 (Kouki) and gitarist 威吹 (Ibuki) tijdens het optreden in Nederland.

Als ik me niet vergis is dit niet de eerste keer dat jullie in Nederland of Europa zijn, dus ik neem aan dat ik dan “welkom terug!” mag zeggen? Hoe voelt het voor jullie om in een klein landje als Nederland te zijn?
幸樹 (Kouki): We vinden de Nederlandse fans hier erg leuk, en het hele gebeuren voelt meer als een band meeting in plaats van een grote show. Het is dus erg intiem voor ons!

Vandaag zijn jullie hier als een groep van vijf. Toen jullie voor het eerst met de band begonnen, hadden jullie toen verwacht dat jullie uit zouden groeien tot een band die ook buiten Japan aardig wat bekendheid zou krijgen, en dat het met deze vijf mensen zou zijn?
ダウト (D=OUT): Daar hebben we eigenlijk nooit echt over nagedacht. We zijn hier nu, en de eerste keer dat we hierover nadenken is eigenlijk nu, omdat jij ernaar vraagt. (iedereen lacht)

Het feit dat jullie nu muzikanten zijn betekent natuurlijk dat jullie een passie hebben voor muziek, maar wat heeft dit vuur ontstoken? Wilden jullie altijd al in een band spelen, of kwam deze liefde door iemand anders?
ひヵる (Hikaru): Vanaf het moment dat ik geboren werd hield ik al van muziek, dus hier nu zijn voelt voor mij als het meest natuurlijke wat ik kon doen.
幸樹 (Kouki): Vanaf dat ik op de basisschool zat wilde ik al muziek spelen.
威吹 (Ibuki): Ik ben eigenlijk pas zes jaar geleden begonnen met gitaarspelen…

Als artiesten werken jullie met een heleboel verschillende mensen, en soms zitten daar ook mensen bij die niet zo gecharmeerd zijn van jullie of jullie muziek. Hebben jullie ooit om moeten gaan met mensen die duidelijk tegen alles waar jullie als ダウト (D=OUT) voor staan? Hoe gingen jullie daarmee om?
幸樹 (Kouki): Ja, we hebben wel eens moeten dealen met mensen die ons of onze muziek niet leuk vonden. We proberen hen dan onze ideeën uit te leggen en onze muziek te laten zien, maar als dat niet lukt vergeten we het gewoon. We hebben geen tijd om met dat negatieve om te gaan, dus proberen we ons op het positieve te richten.
ひヵる (Hikaru): Het zal wel eens gebeurd zijn ja, maar het kan ons niet echt wat schelen. Om heel eerlijk te zijn kan ik me op dit moment niet eens zo’n situatie herinneren…

Jullie zijn momenteel op tournee in Europa om jullie nieuw album CARNIVAL浮世 (CARNIVAL-ukiyo-) te promoen, en gebasseerd op jullie vorige releases matchen jullie outfits altijd, maar deze keer is het meer een contrast van licht en donker. Wilden jullie een beetje verkleden omdat het thema “carnaval” is, of is er een andere reden?
幸樹 (Kouki): Natuurlijk vinden we de outfits die we dragen zelf leuk, ongeacht wat de release is. Anders zouden we ze niet dragen. Voor degenen onder ons die piercings hebben zijn die ook “permanent”, we hebben ze ook in het “normale leven” gewoon in. Piercings zijn tegenwoordig ook geaccepteerd in de normale samenleving.
玲夏 (Reika): De sterren die vaak in mijn outfits terugkomen hebben ook geen speciale betekenis of zo. Ik vind ze gewoon leuk. Da’s de enige reden!
威吹 (Ibuki): Hetzelfde geldt voor de gekleurde steentjes die ik op m’n gezicht draag. Ze zijn onderdeel van mijn stijl. Geen speciale betekenis. Ik vind het gewoon leuk om ze te dragen.
幸樹 (Kouki): We zijn allemaal een beetje gek. Visual kei geeft ons de vrijheid om te zien hoe ver we kunnen gaan met onze outfits voordat mensen zeggen “dat is echt te gek, zelfs voor jullie”!
ひヵる (Hikaru): We ontwerpen onze outfits ook zelf, maar er is een speciaal bedrijf dat gespecialiseerd is in het maken van kleding die ze voor ons maakt.
玲夏 (Reika): Ik heb deze tour ook een foutje gemaakt, ik ben namelijk vergeten om de riem die bij deze outfit hoort in te pakken in mijn koffer. Dus iedere show ben ik als de dood dat m’n broek ineens afzakt of zo. Maar dat is gelukkig nog niet gebeurd!

(Gelukkig heeft 玲夏 (Reika) de goden niet weten te verzoeken met die opmerking, want deze show bleef z’n outfit ook precies waar deze hoorde!)

Gitarist 威吹 (Ibuki) tijdens het optreden in Utrecht.

Sommige bands in het visual kei genre hebben niet zo’n lange levensduur, maar ダウト (D=OUT) lijkt niet in die groep te horen. Jullie zijn namelijk niet alleen redelijk bekend in Japan, maar ook in de rest van de wereld. Anders waren jullie nu niet bezig aan een Europese tour, lijkt me. Maar hoe zien jullie de toekomst eigenlijk?
ひヵる (Hikaru): We zijn erg blij als band. Dus we hebben absoluut geen intentie om te stoppen.
幸樹 (Kouki): Als een van de leden denkt aan stoppen vermoorden we ‘m gewoon! (lacht)

(Leuk om te weten: 幸樹 (Kouki) gaf dit antwoord nadat hij ひヵる (Hikaru) bijna uit het raam van de tweede verdieping had gegooid als plagerijtje vlak voordat we aan dit interview begonnen… Dit voelt een beetje als een gedwongen antwoord nu, denk je niet? 😛 )

Natuurlijk heeft iedere band z’n eigen stijl, maar de nummers die ダウト (D=OUT) maakt zijn erg catchy en spreken een breed publiek over de hele wereld aan. Het enige probleem is waarschijnlijk de taalbarrière. Kunnen jullie misschien een idee geven van wat jullie met jullie muziek willen vertellen?
ミナセ (Minase): We willen via onze muziek een verhaal vertellen, maar helaas is ons Engels niet goed genoeg om er veel van te gebruiken in onze nummers. Dus we zouden het erg waarderen als fans zelf online naar vertalingen van onze nummers gaan zoeken om de betekenis ervan te weten te komen.
威吹 (Ibuki): We kijken ook naar elkaar voor inspiratie. We hebben allemaal andere interesses en ideeën en we praten graag samen over deze dingen. Deze combineren we vervolgens in onze nummers.

Uit pure nieuwsgierigheid, is er een nummer waar je erg naar uitkijkt om vanavond te spelen?
幸樹 (Kouki): “SUNRISE”!
威吹 (Ibuki): “サテライトTV” (Satellite TV).
ひヵる (Hikaru): Ik kijk ernaar uit om alles te spelen!
玲夏 (Reika): “花咲ビューティー” (Hanasaku beauty).
ミナセ (Minase): Net als ひヵる (Hikaru) kijk ik er ook naar uit om alles te spelen!

Laatste vraag, ik beloof het. Aangezien dit volgens mij een behoorlijk interview is geweest… Hebben jullie nog een boodschap die jullie met de lezers van dit interview willen delen?
威吹 (Ibuki): Ik ben gek op Nederland!
ひヵる (Hikaru): We komen helemaal uit Japan, dus ik vind het geweldig dat we hier fans hebben!
ミナセ (Minase): Ik wil hier graag keer op keer komen!
幸樹 (Kouki): Ik zou graag in Europa willen wonen en alle talen en mensen leren kennen.
玲夏 (Reika): De volgende keer wil ik hier graag onder privéomstandigheden komen, zodat ik meer kan verkennen.

 

Extra informatie

Zoals ik al eerder zei waren ダウト (D=OUT) in Nederland al seen van de stops op hun Europese tour om het nieuwe album CARNIVAL浮世 (CARNVAL-ukiyo-) te promoten.
Naast het feit dat dit m’n allereerste interview was, was dit ook m’n allereerste keer als fotograaf bij een live show.

Deze foto’s zijn terug te vinden op ons fotografie portfolio, Arlequin Photography, door op de afbeelding hieronder te klikken!

 

Volg ダウト (D=OUT)

ダウト
(D=OUT)

幸樹
(Kouki)
🎂 10/21

威吹
(Ibuki)
🎂 01/16

ひヵる
(Hikaru)
🎂 11/27

玲夏
(Reika)
🎂 08/05

ミナセ
(Minase)
🎂 03/02


 

雪 (Yuki) is de eigenaar en drijfveer achter zowel Arlequin Magazine als Arlequin Photography.
Ze is in 2009 met Arlequin Photography begonnen als fotograaf, maar door een groeiende interesse in journalistiek, vertalingen en werk achter de schermen is het project in 2021 uit z'n voegen gebarsten en uitgebreid met Arlequin Magazine.

雪 (Yuki) spreekt Nederlands als haar moedertaal, maar onderhoudt de Nederlandse als de Engelse versie van zowel Magazine als Photography met originele content, vertalingen en fotografie, maar zorgt ook voor alle zaken achter de schermen voor beide websites.
Ze spreekt Nederlands, Engels, Duits en Japans.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *