GLIM GARDO // Visual Kei’s moderne vertellers

GLIM GARDO is een relatief nieuwe band, aangezien ze vorig jaar officieel gestart zijn en hun allereerste single “Obscurial” in April 2020 uitgebracht hebben. Helaas voor hen viel dit dus middenin de pandemie. Ondanks alles zijn ze er door hun muziek online aan te bieden in geslaagd om een publiek buiten Japan te bereiken, wat iets is dat ze nooit voor mogelijk hadden gehouden!

Dit lijkt mij meer dan genoeg reden om de band voor een praatje te vragen, aangezien ze voor hun werk een erg interessant concept hebben gekozen. Een concept dat voor ons hier in Europa zeker niet vreemd zal zijn, maar wat dit nou daadwerkelijk is…  Die onthulling laat ik aan hen over.
Helaas kon zanger 朔弥 (Sakuya) vanwege gezondheidsproblemen niet meewerken aan dit interview, maar we hebben alsnog geprobeerd om hem zoveel mogelijk terug te laten komen in de vragen en antwoorden. We kunnen alleen maar hopen dat hij zich snel beter voelt en dat hij in goede gezondheid bij de andere leden terug kan komen!

Dus, laten we er niet verder omheen draaien…

 

Let’s Start!

Ik weet vrijwel zeker dat de meeste lezers nog nooit van GLIM GARDO gehoord hebben, dus natuurlijk kan ik de band voorstellen, maar het is veel leuker als jullie dat zelf doen, toch? Kunnen jullie de lezers laten weten met wie we vandaag praten?
ノク (Noku): Ik ben ノク (Noku), ik ben de gitarist van de band. Ik ben ook degene die gaat over het songwriting gedeelte.
Runa: En ik ben Runa, de bassist. Maar ik heb ook de leiding over het visuele gedeelte van de band, en ik ondersteun ノク (Noku) ook met het songwriting en lyrics gedeelte.

Zanger 朔弥 (Sakuya)

Kunnen jullie me iets over jullie band vertellen? Zoals bijvoorbeeld jullie unieke thema, en het verhaal achter de naam die jullie gekozen hebben?
ノク (Noku): De voornaamste inspiratie voor de band zijn de sprookjes van de gebroeders Grimm, en het was eigenlijk onze zanger, 朔弥 (Sakuya), die met het idee ervoor kwam.
Runa: “Glim” komt van de gebroeders Grimm, en “Gardo” is een woord dat de band die ノク (Noku), 朔弥 (Sakuya) en ik samen hebben. Gebasseerd op deze woorden hebben we voor deze bandnaam gekozen.

Je hebt dus gekozen voor de sprookjes van de gebroeders Grimm als thema voor jullie band, een onderwerp dat zeker in Westerse cultuur zeer herkenbaar is. Maar in Japan zijn ze ook erg populair, toch? Waarom hebben jullie voor deze sprookjes als thema gekozen? Hebben ze zo’n indruk op jullie gemaakt dat jullie er iets mee wilden doen?
ノク (Noku): 朔弥 (Sakuya) was de eerste die op dit idee kwam. Vanaf het begin was het de bedoeling om de invloed van de gebroeders Grimm naar onze band te brengen, maar ik heb er zelf in het begin niet aan gedacht, maar toen het onderwerp op tafel gelegd werd hebben we naar een boel ideeën geluisterd, een hoop van de verhalen gelezen en ons verdiept in het onderwerp zelf. We hebben een selectie gemaakt van de verhalen die we leuk vonden en degenen die we niet leuk vonden, en een boel mensen om hun mening gevraagd als feedback voor waar we mee bezig waren. Met al deze informatie zijn we toen onze band gaan vormen.
Runa: De gebroeders Grimm hebben mensen over de hele wereld bereikt met hun verhalen, en ik vind dit geweldig. We willen ook mensen over de hele wereld bereiken met ons werk, dus daar heb je nog een connectie tussen hun werk en dat van ons.

Jullie hebben de verhalen die jullie niet leuk vonden eruit gefilterd, maar welke vonden jullie wel leuk? Hebben jullie een favoriet?
ノク (Noku): Ik ben hier pas recentelijk achter gekomen, maar toen deze verhalen naar Japan kwamen en vertaald werden in het Japans zijn ze dus ook aangepast… Ze zijn wat “afgezwakt” om het zo maar te noemen. Er zijn verhalen die prima in de Japanse cultuur passen, maar ik vond persoonlijk Assepoester en Sneeuwwitje erg leuk. Nadat we de band hadden gevormd kreeg ik de kans om de verhalen in hun originele vorm te lezen, niet in de Japanse versies die we hier kunnen vinden. Ik was best teleurgesteld omdat ze zo anders waren dan de versies die ik altijd hoorde toen ik klein was!
Runa: Ik vond Assepoester ook leuk, maar Hans & Grietje en Roodkapje staan ook op de lijst.

 

Een uniek geluid met ヴィジュアル系 (Visual Kei) en sprookjes

Jullie hebben een uniek thema binnen het ヴィジュアル系 (Visual Kei) genre, maar waren jullie ook op zoek naar iets unieks, of was het gewoon een onderwerp dat jullie interesse had?
ノク (Noku): Er zijn een boel ヴィジュアル系 (Visual Kei) bands in Japan, maar we hebben geen idee hoe popular het genre buiten onze landsgrenzen is. Desondanks wilden we toch origineel zijn en iets doen wat nog niet eerder gedaan was.
Runa: We krijgen onze inspiratie van de verhalen van de gebroeders Grimm, en omdat mensen in het buitenland deze verhalen erg goed kennen hebben we de potentie om meer fans buiten Japan aan te spreken. Dat is nog een andere reden waarom we voor dit concept gekozen hebben, we proberen namelijk ook de fans in het buitenland aan te spreken.

Gitarist ノク (Noku)

Deze verhalen als een thema gebruiken is natuurlijk een ding, maar hoeveel komt er eigenlijk van terug in de wereld van GLIM GARDO? Baseren jullie je lyrics op de verhalen om een exacte kopie ervan te vertellen, of maken jullie er juist een GLIM GARDO versie van?
ノク (Noku): Ah, deze vraag is eigenlijk perfect voor 朔弥 (Sakuya)… Maar omdat hij er vandaag niet bij kan zijn zal ik m’n best doen om voor hem te antwoorden. We willen de verhalen van de gebroeders Grimm combineren met actuele onderwerpen en andere dingen waar we over willen praten.
Runa: We gebruiken de verhalen in combinatie met actuele, niet zo milde onderwerpen zodat we deze aan de fans kunnen presenteren via onze muziek.

Ik ben persoonlijk van mening dat de combinatie van ヴィジュアル系 (Visual Kei) en sprookjes een van de best mogelijke combinaties is, omdat beiden erg theateraal zijn en het genre je de vrijheid heeft om dit visueel te kunnen uiten. Maar was het vanaf het begin de bedoeling om een ヴィジュアル系 (Visual Kei) band te vormen, of was er eerst sprake van een ander genre?
ノク (Noku): Runa en ik zaten eerst in een andere band, Ventilli. Dit was ook een ヴィジュアル系 (Visual Kei) band. Maar deze band stopte ermee, waardoor Runa en ik op zoek gingen naar een nieuwe zanger. We vonden 朔弥 (Sakuya) en hij is uiteindelijk bij de band gekomen. Omdat de vorige band een ヴィジュアル系 (Visual Kei) band was, was het voor ons logisch dat deze band dat ook zou worden. Dit heeft nooit ter discussie gestaan.

Aangezien het visuele plaatje erg belangrijk is in ヴィジュアル系 (Visual Kei), kunnen jullie me iets vertellen over het visuele gedeelte van GLIM GARDO?
Runa: Om heel eerlijk te zijn hebben we niet zo heel veel tijd aan onze outfits besteed. We hebben ons meer gericht op de muziek en al het artwork van onze eerste single, aangezien we deze uitgebracht hebben als fysieke CD. De tijd die we toen nog over hadden is naar onze mascottes gegaan.

GLIM GARDO’s eerste mascotte, Nero.

“Konijnen komen vaak terug in de verhalen van Grimm, dus waarom maken we niet onze eigen bunny mascotte?”

Over mascottes gesproken, jullie hebben er niet een, maar zelfs twee! Het meisje Maisie en het konijn Nero. Maisie is duidelijk gëinspireerd door Roodkapje, mar hoe zit het met Nero? En wat is hun rol in de wereld van GLIM GARDO?
Runa: Ja, daar heb je gelijk in. Maisie is inderdaad gebasseerd op Roodkapje. En wat Nero betreft… Konijnen komen heel veel voor in de verhalen van de gebroeders Grimm, dus hebben we besloten om ons eigen konijn te creeëren, omdat ze zo’n prominente rol in deze wered hebben. We hopen dat onze mascottes mensen van over de hele wereld kunnen bereiken en hun kan interesseren in GLIM GARDO. Als ze daarin slagen zou dat ons zeer gelukkig maken!

Jullie zijn momenteel een band met drie leden, maar oorspronkelijk waren dit er vier. Vanwege het concept van “twin guitars” hadden jullie nog een tweede gitarist, ロゼ (Rose). Zonder hem is dit concept momenteel niet mogelijk, maar wat voor weerslag heeft dit op jullie band gehad? Hebben jullie het concept aangepast, of denken jullie erover om in de toekomst een tweede gitarist aan de lineup toe te voegen?
ノク (Noku): Onze sound was heavy, dus daarom wilden we graag twee gitaristen. Dit zou ons meer bereik geven en meer creatieve vrijheid bij het componeren van onze muziek. Het vertrek van ロゼ (Rose) heeft geen invloed gehad op ons concept, maar als we live shows spelen verliezen we wel power omdat we maar een gitarist hebben. We willen wel muziek blijven maken op de manier die we vanaf het begin voor ogen hadden.
Runa: De power van onze sound is wel minder, maar zijn vertrek heeft geen problemen veroorzaakt op het gebied van componeren. We willen in de toekomst wel graag weer een tweede gitarist bij onze groep verwelkomen. We vinden het prima om nu verder te gaan als drie mensen, maar vanwege de pandemie hebben we niet veel live shows kunnenn doen. Als de situatie beter wordt en we weer shows kunnen spelen willen we wel gebruik gaan maken van een tweede gitarist. Als we een goede persoon tegenkomen waar we het goed mee kunnen vinden dan zullen we hem of haar zeker vragen om bij de band te komen.

Over een heavy sound gesproken, ik begrijp dat ノク (Noku) voorheen metalcore en melodic death metal speelde. Waarom heb je de switch naar ヴィジュアル系 (Visual Kei) gemaakt? Waardoor ben je voor dit unieke genre gevallen?
ノク (Noku): Ik heb Runa ontmoet tijdens een sessie evenement, en we zijn samen blijven jammen. We zijn vanaf het begin samen met VK begonnen omdat het zeer toegankelijk is voor de Japanse fans. Maar er zijn zoveel bands dat het moeilijk is om op te vallen. In het verleden heb ik ook andere muziek gespeeld, zoals bijvoorbeeld punk. Ik vind SUM41, The Offspring en Paramore erg leuk.
Runa: Ik ben eigenlijk vanaf het moment dat ik muziek begon te spelen begonnen in het VK genre.

 

Beperkingen door een globale pandemie, en toekomstplannen

De allereerste single van GLIM GARDO werd uitgebracht op 18 april 2020, nadat jullie wat geheime lives hadden gespeeld in de omgeving van Nagoya. De pandemie was toen pas net een feit, maar jullie zelf ook. Ik weet zeker dat het wat roet in het eten heeft gegooid, dus hoe was het om een band in deze moeilijke situatie te promoten?
ノク (Noku): We hebben wat live shows gedaan, inderdaad. Maar de pandemie heeft niet alleen invloed gehad op ons als artiesten in het ヴィジュアル系 (Visual Kei) genre. Het heeft ook artiesten in andere genres geraakt natuurlijk, en de fans. We hebben onze uiterste best gedaan voor de mensen die naar de paar shows die we gespeeld hebben zijn gekomen, maar we konden vanwege de situatie niet doorgaan met live shows. We hebben dit echter als een kans gezien en hebben ons op de productie van onze fysieke release van de eerste single gericht.
Runa: Ik kan alleen maar beamen wat ノク (Noku) net zei. Het had niet alleen z’n invloed op de artiesten of de mensen die normaal naar onze shows komen. Het had z’n invloed op iedereen. Maar zoals we al zeiden, we hebben dit als kans om ons op onze productie en distributie van onze singles te richten genomen.
ノク (Noku): We waren aanvankelijk niet van plan om zoveel gebruik te maken van het internet. Maar toen de pandemie begon en we niets in levende lijve konden doen zijn we ermee begonnen om ons werk toch te kunnen verspreiden.
Runa: We hebben de productie met z’n drieën gedaan, en we zijn veel hindernissen tegengekomen waar we overheen moesten. Maar het was daardoor juist een goede ervaring.

Bassist Runa

Ik ben heel erg benieuwd, want ヴィジュアル系 (Visual Kei) artiesten hebben vaak nog een “verborgen talent” naast hun muziek. Hoe zit het met het artwork voor jullie releases? Maken jullie deze zelf, of hebben jullie iemand die het voor jullie maakt?
Runa: Ik maak het concept ervoor gebasseerd op de muziek en de lyrics van het nummer, maar ik teken zelf niet. Ik vraag iemand anders om dat voor mij te doen. Ik vertel hen mijn ideeën, en deze worden door hen tot leven gebracht via hun artwork.

Voordat we begonnen te praten over dit interview vertelden jullie mij dat jullie veel reacties van buiten Japan hebben gehad op jullie werk. Voornamelijk via YouTube. Maar hadden jullie ooit verwacht een buitenlands publiek te bereiken, pandemie of niet? Durven jullie nu ook te dromen over een show in het buitenland?
ノク (Noku): Dat we reacties en berichten uit het buitenland kregen was iets waar ik alleen maar van durfde te dromen. Ik heb ook geen idee hoe het gekomen is, maar we zijn derde geworden in de YouTube ranking in Maleisië! We hebben ook een webshop voor onze band, en we hebben veel verzoeken uit het buitenland gekregen voor de fysieke versie van onze CD’s, dus ik zag mogelijkheden! Ik ben ook erg te spreken over Europese metal muziek zoals Stratovarius en Helloween, dus ik zou graag in de Scandinavische landen willen spelen. Ik heb wat clips van zalen op YouTube gezien, en ze zijn zo anders dan hier in Japan! Dus als het ook maar even mogelijk is wil ik dit graag met eigen ogen zien!
Runa: Ik ben een keer in Amerika geweest, dus ik zou daar graag willen spelen, maar ook in Europa. Het is waarschijnlijk gemakkelijker in Europa, of niet? Aangezien ヴィジュアル系 (Visual Kei) daar gewoon geaccepteerd wordt? En er zijn veel mensen die naar de muziek luisteren en ervan genieten. Daarom zou ik graag in Europa willen spelen.

GLIM GARDO’s tweede mascotte, Maisie.

Ze heeft in haar rechterhand het hoofd van de wolf als weerspiegeling van “het doorbreken van de gewoonte”.

Je haalde het net al aan, maar er zijn inderdaad aardig wat ヴィジュアル系 (Visual Kei) fans hier in Europa, maar ook in andere landen. Het genre is zeker niet gelimiteerd tot Japan ondanks de taalbarriére tussen de artiesten, hun werk en de fans. Maar vanaf hier je favoriete artiesten steunen kan erg lastig zijn. Hoe kunnen fans -ongeacht waar ze zijn- GLIM GARDO steunen?
ノク (Noku): Er zijn een heleboel bands die fans buiten Japan proberen te krijgen. We zijn nog in de beginfase van onze band en zijn dus nog aan het uitzoeken wat voor ons het beste werkt, maar het zou super zijn als we nu al wat meer fans kunnen krijgen. We werken er nog aan! De digitale versies van ons werk en de interviews die we tot nu toe gedaan hebben helpen wel heel erg, maar hoe jullie als fans kunnen helpen is via de online shop. Het belangrijkste zijn echter jullie gevoelens tegenover de band!
Runa: Het zou fijn zijn als we Engels in onze muziekvideo’s konden gebruiken om op deze manier meer marketing te doen, maar meer interviews helpen ook! Naast Twitter maken we ook gebruik van Instagram, aangezien we het fijn vinden dat we media op het internet hebben waar fans ons ook kunnen volgen.

We hebben het net al gehad over de releases die jullie nu al hebben, maar hoe zit het met iets nieuws? Zijn jullie al ergens aan bezig?
ノク (Noku): We zijn momenteel aan iets nieuws bezig, maar we zijn het nog aan het voorbereiden. Daarnaast houden we de gezondheid van onze zanger ook goed in de gaten. Vanwege de pandemie hebben we wel meer tijd dan normaal, dus daarom is het voor ons ook mogelijk om aan iets nieuws te werken.

En met die vraag hebben we eigenlijk mijn lijstje gehad, tenminste, voor deze keer! Laat me nog een vraag stellen ter afsluiting: hebben jullie nog iets wat jullie tegen alle lezers willen zeggen?
ノク (Noku): Dit was een behoorlijk lang interview, en ik denk dat je alles waar wij over wilden praten wel gevraagd hebt ja… Dus deze vraag is erg moeilijk! Maar we willen graag dat mensen GLIM GARDO leren kennen. Dus, als het ook maar even kan, check onze muziek en social media accounts. We horen altijd graag wat je ervan vind!

 

Extra informatie

Zoals de heren al zeiden, dit was een flink interview zeg. Zeker voor een band die -op het moment van schrijven- slechts drie singles op hun naam heeft staan. Maar met een onderwerp als de gebroeders Grimm, die zowel in de Westerse cultuur als in Japan erg populair zijn, hadden we wel erg veel om over te praten. Er hing een aura van mysterie om deze band heen, en dat trok mijn aandacht. Ik wilde graag meer weten over hun concepten en hun ideeën.

Maar dat was niet alles waar ik het vandaag over wilde hebben…

Met dit interview wil ik namelijk ook een nieuw, groot project bekendmaken:

 

Arlequin Magazine’s PR Service Netwerk

GLIM GARDO is niet alleen het allereerste interview onder de nieuwe naam van Arlequin Magazine, maar ze zijn ook deel van iets wat ik al jaren wil doen en voorbereidingen voor aan het maken was. De heren haalden het in dit interview ook aan, maar ik heb de zin “maar het is zo moeilijk om mensen te bereiken!” zo vaak gehoord van zowel artiesten als andere media dat ik bijna niets anders meer hoor in mijn hoofd.

In dit interview kwam het ook weer naar voren: de heren van GLIM GARDO willen graag contact maken met een publiek over de hele wereld, maar ze weten niet goed hoe ze dit moeten doen, en dan hebben we het nog niet eens over het probleem met de talen.

Dit is waar wij, als Arlequin Magazine ten tonele verschijnen: wij kunnen jullie helpen!
GLIM GARDO en Arlequin Magazine zijn vanaf nu partners, wat inhoud dat jullie contact met ons op kunnen nemen als jullie interesse hebben om zelf een interview met deze artiest te doen. Zelfs als je geen Japans spreekt. Wij overbruggen dat gat voor je.

Voor meer informatie over ons PR Service Netwerk (en de andere artiesten die partners met ons zijn) verwijs ik je door naar deze pagina, en mocht je meer willen weten over GLIM GARDO, check dan deze pagina.

En als jullie vragen hebben, stel ze gerust!

 

Volg GLIM GARDO online

GLIM GARDO


朔弥 -sakuya-
🎂 10/11

ノク -noku-
🎂 09/17

Runa
🎂 05/05

雪 (Yuki) is de eigenaar en voornaamste drijfveer achter Arlequin.
Zij startte het project oorspronkelijk in 2009 als fotograaf onder de naam Arlequin Photography, maar kreeg steeds meer interesse in journalistiek en vertalingen. Door deze interesses zijn interviews en reviews aan het project toegevoegd, totdat het in 2021 uiteindelijk tegen de muren rondom de term "fotograaf" aan botste en Arlequin Magazine aan de mix toegevoegd werd.

雪 (Yuki) is een Nederlandse met een diploma voor grafisch design, wat haar ook de voornaamste persoon achter Arlequin Creations maakt.
Na al deze jaren is zij nog steeds de voornaamste persoon die de interviews en live foto's die je op Arlequin ziet verzorgt, maar daarnaast doet ze ook een flink deel van de reviews en het werk achter de schermen.

Ze spreekt Nederlands en Engels op hoog niveau, maar begrijpt ook Japans en Duits.

Geef een reactie