MAJOLICA // Het eerste mini-album “魔女狩り” (Majogari) staat gepland voor mei

MAJOLICA staan op het punt om hun nieuwe album, getiteld “魔女狩り” (Majogari), op 20 mei 2015 uit te brengen!

Het album zal uitgebracht worden door Starwave Records, en ondanks dat de officiële release datum gepland staat voor eind mei kun je al eerder een kopie in handen krijgen bij de release party in Shibuya REX op 1 mei.

Starwave Records heeft de volgence comment over de release gepubliceerd:
“De giftige appel om ze allemaal tot slaaf te maken.”
MAJOLICA’s eerste release sinds ze zich bij Starwave Records gevoegd hebben! Hun eerste mini-album combineert de favorieten van de fans tijdens live shows in een tracklist samen met MAJOLICA’s unieke kijk op de wereld!”

 

Live schema

11/12 – Shibuya REX (Release party)

 

Release informatie

05/01 – Beschikbaar voor voorverkoop bij concerten
05/20 – Verkrijgbaar in fysieke winkels en de Starwave Records webshop

Disc nummer: SWMJ-1
Label: Starwave Records
Distributie: FWD Inc.

Prijs: ¥2,160 (tax included)
Limiet: 1,000 kopieën

 

魔女狩り (Majogari) – Tracklist

01. -Iron Maiden-
02. 魔女狩り (Majogari)
03. Dependence
04. -Pendelum-
05. 極彩 (Gokusai)
06. rain

 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is de eigenaar en voornaamste drijfveer achter Arlequin.
Zij startte het project oorspronkelijk in 2009 als fotograaf onder de naam Arlequin Photography, maar kreeg steeds meer interesse in journalistiek en vertalingen. Door deze interesses zijn interviews en reviews aan het project toegevoegd, totdat het in 2021 uiteindelijk tegen de muren rondom de term "fotograaf" aan botste en Arlequin Magazine aan de mix toegevoegd werd.

雪 (Yuki) is een Nederlandse met een diploma voor grafisch design, wat haar ook de voornaamste persoon achter Arlequin Creations maakt.
Na al deze jaren is zij nog steeds de voornaamste persoon die de interviews en live foto's die je op Arlequin ziet verzorgt, maar daarnaast doet ze ook een flink deel van de reviews en het werk achter de schermen.

De reviews die ze maakt zijn vanuit het perspectief van een internationale fan, en worden aanvankelijk in het Engels geschreven voordat deze vertaald worden naar het Nederlands. Wat je niet terugziet op de Nederlandse versie is dat de Japanse vertaling van deze artikelen niet de uitleg over kanji symbolen en songtitels bevat, om zo die lezers niet te vervelen met informatie die ze waarschijnlijk al weten.

Ze spreekt Nederlands en Engels op hoog niveau, maar begrijpt ook Japans en Duits.

Geef een reactie