RAZOR // エアレンデル (Earendel): Nos vemos aquí otra vez

Quizás ya hayas visto nuestra reciente discusión sobre el 12° single de RAZOR, “SAMURAIソードMAN” (Samurai Sword Man), (y si no lo has visto, puedes encontrarla aquí, para que sepas a qué nos referimos), y al final de esa reseña mencioné que el single que le siguió, “エアレンデル” (Earendel), también estaba en nuestra lista de tareas pendientes. Así que probablemente puedas adivinar lo que vamos a hacer hoy. En la segunda entrega de nuestra serie “Broken Society”, vamos a profundizar en el 13° single de RAZOR, “エアレンデル” (Earendel).
Como la banda ya fue presentada brevemente en la parte anterior (y nada ha cambiado en su formación), voy a saltarme la introducción y pasar directamente al lanzamiento en sí.
El single consta de la canción principal “エアレンデル” (Earendel), “limit” y “Broken Society”. (¿Quizás el título de la tercera canción te resulte familiar? 😉)
También hay un video musical para la canción principal y, al igual que el single anterior, todos estos materiales se dividen en dos tipos. El tipo A contiene las dos primeras pistas y un código de descarga para el video musical, y el tipo B contiene las tres canciones y un código de descarga para la parte derivada del video musical.
Al igual que en nuestra reseña anterior, analizaremos las tres canciones y el video musical, pero tampoco hablaré de la parte derivada esta vez; sigo pensando que no es necesario hablar de esta parte del lanzamiento, ya que no es importante para la historia del single en su conjunto.

Como habrás notado en la entrega anterior, soy un gran fanático del single “SAMURAIソードMAN” (Samurai Sword Man) en su totalidad, y cuando vi por primera vez el video musical de la canción principal de este single, no estaba tan ansioso por empezar a escucharlo como lo estuve con su trabajo anterior. Una gran razón para esto es que no soy el mayor fanático de las baladas. Esto no significa que no me gusten todas por defecto, pero este tipo de canciones tienen un historial de no cautivarme tanto como las pistas más enérgicas que existen. Y RAZOR no es una excepción a esto, así que me emocioné bastante cuando me enteré de que las otras dos canciones de este single eran más del estilo familiar y crudo de RAZOR que me llamó la atención antes.

Entonces, ¡no perdamos más tiempo y sumerjamonos en el single!

 

En mi corazón llevo una luz que nunca se apagará

Empecemos con la canción principal, “エアレンデル” (Earendel). Desde la introducción ya sabes que esta canción es una balada, y como casi todas las baladas que hay, “エアレンデル” (Earendel) es una canción de amor. Pero para RAZOR específicamente, las palabras de 猟牙 (Ryoga) tienen un estilo y tono diferente a sus trabajos habituales. Con excepción de “See you here again”, la canción está cantada completamente en japonés, lo que le da a 猟牙 (Ryoga) espacio más que suficiente para expresar la letra poética. Algo que hace con gran maestría, haciendo uso de su voz de una manera completamente diferente a la que normalmente lo vemos hacer. Con mi conocimiento del grupo, así como principalmente de los trabajos anteriores de 猟牙 (Ryoga), me resulta extremadamente difícil encontrar las palabras para describir esta canción, ya que parece ser completamente lo opuesto a lo que sé de la banda, especialmente en la letra. De todos modos, es una canción de amor emocional en la que el narrador habla con el interés amoroso que ya no está en su presencia, se disculpa por lastimarlo en una discusión trivial y nunca lo olvida. “Por ejemplo, incluso si llega el momento en que esta vida termine. Nunca lo olvidaré, para siempre.”

En la reseña anterior dije que el video musical no podía transmitir muy bien la letra a un oyente no japonés, pero con «エアレンデル» (Earendel) probablemente sea mucho más difícil expresar la historia visualmente. Sin embargo, RAZOR logró expresar la emoción en este formato visual extremadamente bien. Mucho mejor de lo que esperabas, ya que es un video visualmente muy atractivo en general.
La banda se muestra en lo que se asemeja a una casa victoriana en un entorno de película, mostrando un ático, una biblioteca, un sótano y diferentes habitaciones de la casa. La banda se ve principalmente junta en la biblioteca, rodeada de libros y hermosos candelabros, pero los miembros se muestran en diferentes habitaciones para sus tomas en solitario, lo que agrega al ambiente general las imágenes ya creadas al sentarse en ciertas posiciones para expresar la emoción audible en la voz de 猟牙 (Ryoga). Un punto destacado para mí es el bajista IZA, que se muestra rodeado de libros, mirando el libro en sus manos con los grandes y elegantes anteojos a juego, y el guitarrista 衍龍 (Kouryu) sentado en el sótano de la manera más artística posible para un entorno como este. Ambos realmente rompen con el estilo general del video sin ser dominantes ni estar fuera de lugar. Se suman a la experiencia en lugar de restarle valor. La combinación del video musical con la canción en sí es una experiencia muy interesante para RAZOR, y la combinación logra transmitir la emoción de la canción en su conjunto sorprendentemente bien, incluso para los oyentes que no hablan japonés. (¿O debería decir «espectadores» en este contexto?) Es una experiencia diferente a la que podría esperarse de la banda, pero han demostrado su capacidad para alejarse de su estilo y concepto habituales extremadamente bien con este video musical.

RAZOR // エアレンデル (MV)

Como ya mencioné en la introducción, las otras dos canciones no son de estilo balada, así que ahora literalmente estamos saltando al “limit”. Esta segunda pista realmente toma ritmo y también vuelve a un estilo de letra mucho más familiar. La mayor parte de la canción está cantada en japonés, con excepción de “Mis pensamientos desaparecen” y “Quiero liberarme”, que ya dan una pequeña pista del tema del resto de la canción y su letra.
Si bien todavía hay alguna forma de amor en estas letras, es mucho menos empalagoso que en la canción principal. La rebelión familiar que RAZOR ha mostrado en sus obras es muy evidente en “limit”, mostrando que se ha alcanzado un límite con una introducción casi al estilo de una película, antes de que el primer verso tome ritmo con el núcleo más pesado familiar de RAZOR que no solo resalta el bajo de IZA y la batería de NIKKY, sino también las guitarras de 剣 (Tsurugi) y 衍龍 (Kouryu) sin convertirse en una cacofonía de sonido. Las voces también están superpuestas de una manera que se suma al “límite” que describe la letra sin hacer uso de esa palabra. El final poderoso, pero melódico de la canción también sirve como una gran conexión con el comienzo de la pista final.

La última canción del sencillo es “Broken Society”, y estaría mintiendo si dijera que no estoy emocionado por hablar de esta canción contigo. Dado que hay un tema recurrente en las obras de RAZOR, y se implementa de diferentes maneras en diferentes canciones, pero en “Broken Society” es casi tan crudo como puede ser.
En la conclusión de “SAMURAIソードMAN” (Samurai Sword Man) dije que el tema general del single parece ser “la naturaleza humana”, y eso no es solo para ese single. “Broken Society” es la expresión más directa que RAZOR ha dado de este tema hasta ahora, a pesar de que las letras son mucho más cortas y directas que las dos canciones anteriores. El estilo poético ha sido arrojado por la ventana (probablemente literalmente también, dada la agresión verbal descrita en estas palabras) y cambiado por una honestidad brutal mezclada con sarcasmo, exactamente lo opuesto de la canción principal. “Viva la humanidad, el principio humano.”
No son solo las letras las que han cambiado su estilo, también lo son los instrumentales. No solo el vocalista 猟牙 (Ryoga) tiene el espacio para hacer uso de sus diferentes voces, agregando emoción adicional a diferentes partes de la letra, sino que los instrumentos también siguen su ejemplo con su estilo central más pesado. En lugar de resaltar un instrumento, cada instrumento tiene su momento más destacado a lo largo de la canción, lo que hace que esta se sienta como una pequeña sociedad propia, la sociedad de RAZOR para ser exactos.

 

Conclusión

Para mí es un misterio cómo se emparejó la canción principal “エアレンデル” (Earendel) con “limit” y “Broken Society”, dado el contraste extremo entre la canción principal y las otras dos pistas. No solo en la música, sino también en las letras. Mientras que la canción principal era muy empalagosa, las otras dos canciones eran mucho más reconocibles como el estilo y el tema general de RAZOR. ¿Habría sido mejor lanzar “エアレンデル” (Earendel) como un single digital de una sola canción y emparejar “limit” y “Broken Society” con una tercera pista diferente? Quizás, pero esa no fue la decisión que se tomó. La idea de obtener solo la versión A del single, donde solo tendrías la canción principal y “limit”, me parece un error, porque estas dos canciones no podrían estar más separadas entre sí ni aunque lo intentaran. El tipo B, donde también se incluye “Broken Society”, completa mucho más el single.

De todas formas, “エアレンデル” (Earendel) en su conjunto muestra la diversidad del grupo, mostrando que son más que capaces de alejarse de su estilo habitual, directo y no tan sutil, y cambiarlo por algo mucho más dulce y soñador. Aunque la ejecución de la misma me pareció más completa con el video musical que con la canción en sí. El video musical le dio otra capa a la letra que la canción por sí sola no fue capaz de lograr para mí, ¡pero este podría no ser el caso para ti, por supuesto!
¿Estoy deseando escuchar más baladas empalagosas de RAZOR en el futuro? Absolutamente no, pero de nuevo, esa soy yo personalmente. A pesar de que el estilo no es para mí, tengo que elogiar a todos los miembros por una maravillosa ejecución del estilo, ya que definitivamente atraerá diferentes ojos y oídos a su trabajo de los que normalmente atraerán. Y quién sabe, puede que algunos de esos ojos y oídos se queden porque les gustó lo que encontraron…

Este lanzamiento está disponible para su reproducción en Spotify, pero si prefieres tener una copia física de (uno de) los CD, también tenemos lo que necesitas. A continuación, enumeramos toda la información que necesitas:

エアレンデル (Type A)
DAKTMZR-1007 // ¥2,000
エアレンデル (Type B)
DAKTMZR-1008 // ¥2,000
01. エアレンデル
02. limit

01. エアレンデル MV
(download code)
01. エアレンデル
02. limit
03. Broken Society

01. エアレンデル MV
(offshot download code)
Release date:
2023.10.10
Shop:
CDJapan
| Amazon
Release date:
2023.10.10
Shop:
CDJapan
| Amazon

 

Sigue RAZOR

RAZOR

猟牙
(Ryoga)
🎂 07/03


(Tsurugi)
🎂 04/02

衍龍
(Kouryu)
🎂 10/14

IZA

🎂 05/08

NIKKY

🎂 02/17

 

Translator (Spanish) of Arlequin Magazine & Photography | Website

Margaret es la traductora principal de la versión española de Arlequin.
Esto significa que ella es responsable de las versiones en español tanto de Magazine como de Photography, y en la versión en español verás su nombre debajo del artículo primero y el autor original en segundo lugar.

Margaret proviene originalmente de Irlanda, pero se mudó a España debido a un creciente interés en el idioma y la cultura. Trabaja como profesora de inglés en la vida diaria, pero como está entre nativos todo el día, domina el idioma lo suficiente como para poder proporcionar traducciones al español de nuestros artículos. Esto nos permite llegar a más personas con nuestras obras.

Ella habla inglés a nivel nativo, pero (obviamente) también entiende español.

雪 (Yuki) es la dueña y la fuerza impulsora detrás de Arlequin.
Originalmente comenzó el proyecto en 2009 como fotógrafa bajo el nombre de Arlequin Photography, pero desde entonces desarrolló un interés por el periodismo y la traducción. Debido a estos intereses, se agregaron entrevistas y reseñas al proyecto, hasta que finalmente alcanzó los límites de las "restricciones" como fotógrafo en 2021, y se agregó Arlequin Magazine a la mezcla.

雪 (Yuki) es una hablante nativa de holandés con un título en diseño gráfico, lo que significa que también es la persona principal detrás de Arlequin Creations.
Después de todos estos años, ella sigue siendo la persona principal que hace las entrevistas y las fotos en vivo que ves en Arlequin, pero también una gran parte de las reseñas, el detrás de escena y la comunicación pasan por ella.

Habla holandés e inglés a nivel nativo, pero también entiende japonés y alemán.

Deja un comentario