葉月 (HAZUKI) ha anunciado que su tercer álbum en solitario, titulado “MAKE UP ØVERKILL”, se lanzará el 23 de octubre de 2024.
El álbum estará disponible en dos tipos diferentes, de los cuales la edición limitada constará de un CD, un Blu-ray y un fotolibro, y la edición regular será una versión solo en CD.
El álbum en sí constará de 12 pistas, y el Blu-ray contendrá un total de 40 canciones de su “BURST SUMMER TOUR 2023” en 名古屋 (Nagoya) Electric Lady land (19 canciones en total) y “INSANE SPRING TOUR 2024” en 新宿 (Shinjuku) LOFT (21 canciones en total).
También se ha programado una gira en vivo llamada “TOUR’24 “WAKE UP ØVERKILLER(S)”” entre finales de octubre y mediados de diciembre de 2024 para promocionar el álbum.
Para mantener todo limpio y ordenado, hemos resumido toda la información a continuación, comenzando con los shows en vivo y luego algo de información sobre el álbum en sí. Aunque esta información puede resultar un poco extraña en comparación con la forma en que normalmente la presentamos debido al gran volumen de contenido de la edición limitada:
Gira en vivo: TOUR’24 “WAKE UP ØVERKILLER(S)”
10/22 (M) | 渋谷ストリームホール (Shibuya Stream Hall)
10/30 (X) | さいたま新都心VJ-3 (Saitama Shintoshin VJ-3)
11/01 (V) | 柏PALOOZA (Kashiwa PALOOZA)
11/07 (J) | 仙台MACANA (Sendai MACANA)
11/09 (S) | 札幌cube garden (Sapporo cube garden)
11/22 (V) | INSA FUKUOKA
11/24 (D) | 広島Live space Reed (Hiroshima Live space Reed)
11/26 (M) | 江坂MUSE (Esaka MUSE)
11/27 (X) | NAGOYA JAMMIN’
12/10 (M) | Zepp Shinjuku
Información sobre “MAKE UP ØVERKILL”
2024.10.23 Shop: CDJapan | Amazon | 02. ØVERKILL 03. 東京彩景 -TOKYO PSYCHE- 04. 魔ノユメ 05. 霊蕾-laylay- 06. MOONLIGHT SLAVE 07. AMNESIA 08. QUEEN 09. Ω 10. 9999 11. AMEN 12. LOVE SONG | 02. HEROIN(E) 03. 七夕乃雷 -Shichiseki no rai- 04. 真月 05. 霊蕾-laylay- 06. CALIGULA 07. 奈落迦 -Naraka- feat. PABLO 08. LIGHT 09. THE MIDNIGHT BLISS 10. C.O.M.A 11. AM I A LØSER? 12. COSMOS 13. BABY, I HATE U. 14. DRACULA EN1. XANADU EN2. ROMANCE EN3. +ULTRA EN4. CYGNUS WEN1. Ω | 02. HEROIN(E) 03. 真月 04. AM I A LØSER? 05. ROMANCE 06. CHAINSAW 07. 奈落迦 -Naraka- feat. PABLO 08. LIGHT 09. THE MIDNIGHT BLISS 10. 七夕乃雷 -Shichiseki no rai- 11. 霊蕾-laylay- 12. C.O.M.A. 13. COSMOS 14. BABY, I HATE U. 15. Ω EN1. XANADU EN2. CALIGULA EN3. DRACULA WEN1. 東京彩景 -TOKYO PSYCHE- WEN2. BABY, I HATE U. WEN3. HEROIN(E) |
02. ØVERKILL 03. 東京彩景 -TOKYO PSYCHE- 04. 魔ノユメ 05. 霊蕾-laylay- 06. MOONLIGHT SLAVE 07. AMNESIA 08. QUEEN 09. Ω 10. 9999 11. AMEN 12. LOVE SONG | |||
2024.10.23 Shop: CDJapan | Amazon |
Margaret es la traductora principal de la versión española de Arlequin.
Esto significa que ella es responsable de las versiones en español tanto de Magazine como de Photography, y en la versión en español verás su nombre debajo del artículo primero y el autor original en segundo lugar.
Margaret proviene originalmente de Irlanda, pero se mudó a España debido a un creciente interés en el idioma y la cultura. Trabaja como profesora de inglés en la vida diaria, pero como está entre nativos todo el día, domina el idioma lo suficiente como para poder proporcionar traducciones al español de nuestros artículos. Esto nos permite llegar a más personas con nuestras obras.
Ella habla inglés a nivel nativo, pero (obviamente) también entiende español.
雪 (Yuki) es la dueña y la fuerza impulsora detrás de Arlequin.
Originalmente comenzó el proyecto en 2009 como fotógrafa bajo el nombre de Arlequin Photography, pero desde entonces desarrolló un interés por el periodismo y la traducción. Debido a estos intereses, se agregaron entrevistas y reseñas al proyecto, hasta que finalmente alcanzó los límites de las "restricciones" como fotógrafo en 2021, y se agregó Arlequin Magazine a la mezcla.
雪 (Yuki) es una hablante nativa de holandés con un título en diseño gráfico, lo que significa que también es la persona principal detrás de Arlequin Creations.
Después de todos estos años, ella sigue siendo la responsable de las entrevistas y la mayor parte de la fotografía en vivo que ves aquí en Arlequin, pero la mayoría de las reseñas y el trabajo detrás de escena también los hace ella.
Las reseñas que escribe las hace desde el punto de vista de un fan extranjero, por lo que están escritas en inglés antes de ser traducidas al español. En las versiones en inglés, ella también intenta explicar el significado detrás de ciertos kanji o títulos de canciones a los lectores, pero lo que no se ve en la versión en español es que estas explicaciones se omiten en las versiones japonesas para atraer más a estos lectores. .
Habla holandés e inglés a nivel nativo, pero también entiende japonés y alemán.