Zeke Deux // “Para llegar más lejos, tenemos que hacernos más fuertes.”

Zeke Deux son un grupo relativamente joven, pero a pesar de la edad joven del proyecto, la experiencia que traen los miembros es la experiencia que los miembros aportan al grupo es bastante abrumadora por sí sola. Existiendo de Kakeru (ex-Scarlet Valse) en la voz, Haruka (ex-the Reveude) en guitarra and Maya (ex-LuLu) en el bajo como miembros y “miembros del proyecto” Satsuki (de GERTENA) en la guitarra y Loa (también apoyo para DazzlingBAD) en batería, Zeke Deux traen su influencia aristocratica al día moderno combinándolo con la cultura pop popular como el anime y las canciones de portada del manga junto a sus trabajos regulares. Esta combinación crea un espectáculo en vivo único que logra captar el interés de cualquier amante de la música en la audiencia.

Los chicos fueron invitados como acto principal a Aki no Matsuri en Winterthur (Suiza) como acto principal de la convención, lo que significa que tuvieron su presentación en vivo al final del segundo día del evento y un evento de preguntas y respuestas durante el tercer día. Este evento también fue la primera vez que la banda llevó su música al extranjero y la primera vez que visitó un evento como este en su totalidad. Entonces, para ellos fueron tres días llenos de impresiones, personajes reconocibles de su anime y manga favoritos gracias a los cosplayers y, por supuesto, a la «apreciación de la cultura japonesa» en el extranjero.

Su aparición en el evento fue motivo más que suficiente para que ya les pidiéramos una entrevista, pero mientras nos preparábamos para esta entrevista, también nos sorprendió lo poco que se sabe sobre Zeke Deux en el extranjero. Y quién mejor para preguntar que la propia banda, ¿verdad?

Así que sin más preámbulos…

 

¡Empezamos!

Dado que esta es su primera aparición en la revista Arlequin, ¿podrían presentarse para que los lectores sepan con quién estamos hablando para esta entrevista?
Kakeru: Soy el vocalista de la banda. Kakeru
Haruka: Me llamo Haruka, soy el guitarrista.
Maya: Soy Maya, en el bajo
Satsuki: Me llamo Satsuki, soy un guitarrista especial.
Loa: Mi nombre es Loa. ¡Soy el baterista, pero también el chico guapo número uno en Japón!
雪 (Yuki): (En broma) Bueno, ya hay una mentira en la primera respuesta…
(Todos ríen)
Loa: (Sorprendido) ¡Pensé que dijiste que tú japones no era tan buena!
雪 (Yuki): Oh, eso no era una mentira en realidad…
Satsuki: ¡Un poquito rinde mucho!
(Todos ríen)

Ahora que los lectores saben quién eres, hablemos de tu proyecto. Porque «Zeke Deux» aún no es tan viejo. ¿Me puedes explicar en qué consiste el proyecto con tus propias palabras? ¿Cuál es el mensaje que quieres transmitir a tu audiencia?
Kakeru: “Zeke” es una forma de decir “cero”, y “deux” significa “dos” in French. Así que juntos significan “cero cero” y dos ceros juntos crean el símbolo de “infinito” Como una persona, empiezas de nada y él mismo se puede decir de cualquier banda. La audiencia también empieza de cero cuando aprenden de nosotros, entonces para nosotros, el futuro sólo puede ser infinito.

 

La formación de Zeke Deux

Zeke Deux originalmente empezó con sólo dos miembros, Kakeru and Haruka, cuando vuestras bandas anteriores “Scarlet Valse” y “the Reveude” fueron todavía activas. Pero, ¿qué te hizo fundar Zeke Deux en ese momento? ¿Hubo una razón específica?
Kakeru: Empezamos esta banda cuando yo todavía estaba en Scarlet Valse y Haruka todavía estaba en the Reveude, de hecho. Pero ya éramos amigos desde hace mucho tiempo y queríamos hacer algo juntos también.
Haruka: Realmente empecemos la banda con la intención de que sea una unidad de sesión en lugar de una banda completa.
Kakeru: Estuvimos haciendo música y nos encontramos con Maya que también estaba buscando algo nuevo musical y decidió unirse con nosotros.

La formación de la banda en realidad existe a partir de «miembros» y «miembros del proyecto». Pero, ¿por qué hacer esta clara diferencia entre los miembros? ¿Será porque Satsuki y Loa también están activas en otros proyectos (GERTENA y DazzlingBAD respectivamente, por ejemplo)? ¿Qué influencia aportan a Zeke Deux?
Kakeru: Loa trae mucho poder al grupo y Satsuki nos trae buenas vibraciones.
Satsuki: ¡Y buen vocabulario! ¡Soy un comediante de vocabulario! (risas)
Kakeru: ¡Su inglés es muy loco! (Todos ríen)
Satsuki: Para mí se siente muy bien tocar con ellos, ¡me prende el corazón!

Como acabamos de decir, la banda empezó cuando vuestros proyectos anteriores todavía estaban activos. Pero a primera vista, las personas que están familiarizadas con Scarlet Valse verán muchas similitudes con ese grupo. Aunque seguro que hay claras diferencias. ¿Puedes explicar a los lectores las diferencias entre Scarlet Valse y Zeke Deux para aclarar esto de una vez por todas?
Kakeru: El concepto de ambas bandas no es el mismo. Además, la música es diferente porque hemos cambiado el sonido afinando los instrumentos de manera diferente. El tema de Zeke Deux en realidad es «liberación». Hoy en día, a la gente le está empezando a gustar y apreciar cada vez más la cultura japonesa, el anime y el manga, por lo que queremos unir todos estos mundos incorporando versiones de canciones de anime en nuestros trabajos y shows en vivo.

 

Experimentos y cultura japonesa en el extranjero

Hasta ahora, ha lanzado dos cintas de demostración, como tipos de casetes reales como la norma antes de los CD, y dos mini-álbumes. ¿Qué me puedes decir sobre la decisión de apostar por las cintas de casete en esta era moderna de la música?
Kakeru: Las cintas de demostración que lanzamos eran cintas de casete. Solía ​​ser «la» forma de publicar tu demo, pero como dijiste, hoy en día todo se trata de CD. No mucha gente tiene cintas de casete o el equipo para reproducirlas, pero queríamos ver la reacción de la audiencia. Lo cual fue abrumador, ya que estas cintas se agotaron muy rápido. También lanzamos la demostración en un CD más tarde.

Obtener algo tan limitado como una cinta de casete ya es realmente difícil, así que usemos el medio más moderno de los CD para la siguiente pregunta. Si los fans están interesados ​​en apoyar tu música, sin importar si están en Japón o en cualquier otro lugar del mundo, ¿dónde pueden hacerlo? ¿Y los servicios de streaming?
Kakeru: Si desea apoyarnos comprando nuestros CD, puede encontrarnos en la tienda web de Starwave Records, que también realiza envíos internacionales, y en Amazon. Pero si está más interesado en los medios digitales, estamos en YouTube y otros SNS (servicios de redes sociales) y puede expresar su interés allí dando me gusta a nuestros videos y publicaciones.
También queremos ir a otros países además de Japón, y esta vez fue Tamara quien nos invitó a venir a Aki no Matsuri aquí en Suiza. ¡Donde también puede encontrar nuestros CD y otros productos en la mesa de mercadería, por cierto!

Ya mencionaste esto, pero de hecho estamos haciendo esta entrevista en medio de Aki no Matsuri aquí en Suiza. Y voy a suponer que es tu primera vez en un evento como este, ¿cuáles son tus impresiones hasta ahora? Menos el show en vivo, por supuesto. ¡Eso está planeado para más tarde esta noche!
Kakeru: Esta es la primera vez que cualquiera de nosotros toca un show en vivo fuera de Japón. Nos enteramos de este evento antes, y de hecho quería venir con mi banda anterior, Scarlet Valse, pero algunas cosas sucedieron en marzo de este año y en ese momento salieron a la luz algunos problemas que acabaron con la banda. Así que decidí preguntar a los miembros de Zeke Deux y tenían muchas ganas desde el principio.

Probablemente ya hayas visto que un evento como Aki no Matsuri es en gran medida «apreciación de la cultura japonesa», con mucho anime, cosplay y, por supuesto, comida japonesa y bebidas de té de burbujas. ¿Qué piensas acerca de las personas que «aprecian» Japón y la cultura japonesa de esta manera en el extranjero?
Haruka: Espera ….¿cómo? ¿Cuál era la pregunta?
(Se repite la pregunta)
Haruka: Hmm… tengo que pensar sobre esto…
(Todos ríen)
Kakeru: (Sin dejar de reír) Bien, nos pondremos en contacto contigo, ¡piénsalo por un segundo! ¿Qué hay de ti, Maya?
雪 (Yuki): ¡Oh, la líder Kakeru se acerca al plato!
(Todas se ríen de nuevo)
Maya: Me encanta el anime japonés, manga y música, entonces…
Kakeru: Es muy “otaku”…
(Todas se ríen una vez más)
Maya: Como japonés, estoy muy orgulloso de mi país y herencia, porque amo Japón. Y me hace muy feliz saber que a los extranjeros les gusta nuestra cultura pop tanto como a nosotros. Cuando estaba caminando afuera, vi personajes de manga y anime que realmente me gustan, y fue muy agradable ver que a otros tan lejanos les gustan estas mismas cosas. Realmente me hizo sentir que tenemos una conexión a pesar de que todavía no nos conocemos.
Satsuki: Me gusta mucho el cosplay, así que en un evento como este estoy viendo todos los atuendos y disfraces que la gente usa aquí. También vi un cosplay de un personaje de anime que me gusta mucho, ¡y solo ver a ese personaje me hizo muy feliz!
Haruka: (Finalmente recuperado) Ver a toda la gente apreciar nuestra cultura aquí realmente me hizo sentir una conexión entre todos nosotros, ¡es tan bueno que a todos aquí les guste tanto la cultura japonesa!

 

Planes para el futuro

Desafortunadamente, ya casi hemos llegado al final de este tiempo, así que permítanme hacerle una pregunta rápida sobre sus planes futuros..
Kakeru: Uno de los sueños para mi, personalmente, sería hacer una gira completa en el extranjero. Pero primero queremos lanzar un CD primero, y hacer gira por Japón con ello. Hasta ahora hemos ido a 大阪 (Osaka), 名古屋 (Nagoya), 仙台 (Sendai), 新潟 (Niigata), 福岡 (Fukuoka) and 北海道 (Hokkaido) la mayoría, además de Tokio, por supuesto.
Haruka: Gran udon allí por cierto…
(Todos ríen)
Kakeru: Para ir más lejos, tenemos que hacernos más fuertes, especialmente con los fans al extranjero si queremos hacer una gira en el extranjero.

Y eso, lamentablemente, nos lleva a la última pregunta de la lista de hoy… ¿Tiene algún mensaje que le gustaría compartir con todos los que lean esta entrevista?
Loa: Alguna gente que leen esta entrevista nos conocerán ya, pero espero que la gente nueva también lo lea. ¡Y espero que esta entrevista te haga ver nuestro trabajo y conocernos en el futuro!
Satsuki: Quiero saber más de Suiza, pero también de otros países. Espero que leyendo sobre nosotros os haya motivado a saber más sobre nosotros, ya que realmente necesitamos que más personas nos conozcan para poder dar más pasos en Europa.
Maya: Espero que todos puedan leer esta entrevista, ¡y si ya me conoces pues genial! Pero si no, lo hacéis, por favor ¡conóceme! Y si te gusto… ¡Cásate conmigo!
(Todos se echan a réir)
雪 (Yuki): Bueno, esta es la quinta vez, creo escuché una solicitud de «por favor, cásate conmigo» durante una entrevista en todos mis años de hacer esto. (Risas)
Satsuki: ¿Chico? ¿Chicos?
Maya: Sólo chicos…
雪 (Yuki): (Bromeando aliviado) ¡Uf, bueno, eso es lo primero! ¡Para obtener específicamente una solicitud de boda «solo para niños»!
(Todos se ríen de nuevo)
Haruka: Gracias por tomarse el tiempo de leer nuestra entrevista. En Japón tenemos ヴィジュアル系 (Visual Kei), así que estoy muy feliz de saber que la gente aquí también lo está conociendo y se está volviendo cada vez más popular en el extranjero aquí.
Kakeru: Muchas gracias por leer nuestra entrevista. Todos tenemos cosas que nos gustan mucho y muchas gracias por elegir Japón en este momento. En Japón, los intereses son tan variados, y entre todas las cosas que podríais elegir, elegisteis estar interesados en nosotros. ¡Y esto me hace muy feliz!

 

Información extra

Al igual que los chicos que ya mencionaron en su entrevista, hay bastantes formas de mostrar tu apoyo desde el extranjero. Además de su canal de YouTube, donde también suben sus versiones de canciones, existe la opción de comprar sus lanzamientos físicos en la tienda web de Starwave Records, pero otra opción también es Amazon, que es una opción que no hemos escuchado mucho, pero estamos muy contentos de escuchar. , porque abre muchas más puertas para los fans internacionales.

Al momento de esta entrevista, parece que hay planes para un lanzamiento de Zeke Deux, pero no podían compartir ningúna información con nosotros en ese momento. Cuando puedan compartir información nueva, haremos lo mejor que podemos para compartirla con vosotros también vigile sus cuentas de redes sociales, pero también mantenga las nuestras en el rabillo del ojo. 😉

 

Fotos en directos Aki no Matsuri

Además de una entrevista, también tomamos fotos en el show en vivo de Zeke Deux en Aki no Matsuri.
¡Puedes encontrar estas fotos en nuestro portafolio, Arlequin Photography, haciendo clic en la imagen de abajo!

 

Sigue Zeke Deux

Zeke Deux

Kakeru
🎂 07/12



Haruka
🎂 09/16



Maya
🎂 01/05



Satsuki
🎂 07/22



Loa
🎂 01/25



 

Translator (Spanish) of Arlequin Magazine & Photography | Website

Margaret es la traductora principal de la versión española de Arlequin.
Esto significa que ella es responsable de las versiones en español tanto de Magazine como de Photography, y en la versión en español verás su nombre debajo del artículo primero y el autor original en segundo lugar.

Margaret proviene originalmente de Irlanda, pero se mudó a España debido a un creciente interés en el idioma y la cultura. Trabaja como profesora de inglés en la vida diaria, pero como está entre nativos todo el día, domina el idioma lo suficiente como para poder proporcionar traducciones al español de nuestros artículos. Esto nos permite llegar a más personas con nuestras obras.

Ella habla inglés a nivel nativo, pero (obviamente) también entiende español.

雪 (Yuki) es la dueña y la fuerza impulsora detrás de Arlequin.
Originalmente comenzó el proyecto en 2009 como fotógrafa bajo el nombre de Arlequin Photography, pero desde entonces desarrolló un interés por el periodismo y la traducción. Debido a estos intereses, se agregaron entrevistas y reseñas al proyecto, hasta que finalmente alcanzó los límites de las "restricciones" como fotógrafo en 2021, y se agregó Arlequin Magazine a la mezcla.

雪 (Yuki) es una hablante nativa de holandés con un título en diseño gráfico, lo que significa que también es la persona principal detrás de Arlequin Creations.
Después de todos estos años, ella sigue siendo la persona principal que hace las entrevistas y las fotos en vivo que ves en Arlequin, pero también una gran parte de las reseñas, el detrás de escena y la comunicación pasan por ella.

Habla holandés e inglés a nivel nativo, pero también entiende japonés y alemán.

Deja un comentario