Guren // Una “familia” belga inspirada en el Visual Kei

Sinceramente, esta entrevista no estaba planeada en absoluto. No había ninguna notificación de un artista de apoyo para el espectáculo de The Fool en Amstelveen, pero como estos tres músicos tocaron un set tan agradable en el escenario, decidí pedir una entrevista en el momento y, de hecho, terminé escribiendo las preguntas durante la segunda mitad de su actuación. ¿Ya puedes sentir la presión? Seguro que lo hice. Así que, veamos qué hace realmente mi estrés cuando tiene que canalizarse en una entrevista, ¿vale?

 

¡Vamos a empezar!

Estoy bastante seguro de que esta entrevista será una sorpresa para los lectores tanto como lo es para mí ahora mismo, ya que realmente no esperaba estar sentado aquí con ustedes tres ahora mismo… Entonces, primera pregunta: ¿podéis presentaros a los lectores?
Sunako: Soy la vocalista, Sunako.
Katsu: Soy Katsu, el guitarrista. Actualmente toco tanto la guitarra rítmica como la principal.
Kaori: Y yo soy la bajista, Kaori. También toco la batería en el estudio.

El guitarrista Katsu durante la actuación en Amstelveen (Países Bajos).

Mi japonés no es muy bueno, pero ¿no significa “Guren” “loto rojo” en japonés? ¿Por qué elegisteis usar este nombre para vuestra banda?
Sunako: En nuestro caso, el “Guren” de nuestro nombre viene de la palabra “Gurentai”, que significa “familia”* en español. Los tres nos sentimos como una familia juntos, por eso hemos elegido este nombre para nuestra banda. Un ejemplo de nuestra química juntos es el hecho de que hacemos cosas que normalmente no haríamos. A mí personalmente no me gustan los gritos que hago, pero los hago de todas formas porque sé que a los chicos les gusta.
Katsu & Kaori: Estamos muy agradecidos porque intentamos apoyarnos mutuamente sin importar lo que hagamos. Así que estamos con Sunako incluso si a ella no le gusta cantar los gritos. Como acabas de escuchar, ¡ella lo hace por nosotros de todos modos!

* Siento que algo salió mal en la traducción aquí, porque la palabra japonesa “愚連隊” (Gurentai) en realidad significa algo más cercano a “matones” o “vándalos” … Un tipo de familia si quieres extender el significado hasta ese punto, ¡pero probablemente no el tipo de familia que pretendían con este nombre!

Como banda de solo tres miembros, ya habéis estado de gira con otras bandas japonesas en Europa, como El -Ethnic Legist-, UnsraW, Dio ~Distraught Overlord~ y Pinky Doodle Poodle, y ahora tocáis con the fool. ¿Cómo es salir de gira sin baterista? ¿No os gustaría añadir uno a la formación?
Sunako: Cuando Râmen Events contrata a un artista japonés para una gira europea, nos preguntan si queremos unirnos como teloneros. Teníamos un baterista y un segundo guitarrista, pero ambos renunciaron mientras tanto.
Katsu: Fue muy frustrante, porque tocar sin baterista suele ser todo un reto, pero no vamos a dejar que eso nos desanime. ¡Al fin y al cabo, siempre encontraremos la manera de tocar!
Kaori: Por ahora somos solo tres y yo toco la batería en el estudio. Funciona, así que no me quejo.

Cuando empezasteis tocabais versiones de canciones japonesas, o al menos eso es lo que entendí por la mínima información que me dieron sobre vosotros antes de esta entrevista. Ahora habéis pasado de las versiones a vuestras propias canciones, pero ¿qué os motivó a crear vuestros propios trabajos?
Katsu: Teníamos muy buena química entre los tres. Nos gustaba jugar juntos, pero al final terminamos frustrados.
Sunako: Así lo hicimos, en efecto. Fue divertido hacer música juntos, pero no era “nuestra música”.
Kaori: Por eso empezamos a escribir y grabar nuestras propias canciones. Y eso es lo que veis ahora. Tocamos nuestras propias canciones con toda nuestra pasión.

¿Qué planes tenéis para el futuro? ¿Tenéis esperanzas o sueños sobre lo que pueda pasar en el futuro?
Katsu: Queremos tocar en tantos conciertos como podamos, donde sea posible y en tantos países como sea posible.
Sunako: Eso es correcto. Nos encanta viajar y conocer todo tipo de lugares diferentes. También tenemos muchas ganas de ir a Japón, pero si esto sucede el año que viene… ¡Ya veremos!

La bajista Kaori durante la actuación en Amstelveen (Países Bajos).

La audiencia aquí en Amstelveen realmente pareció recibiros con los brazos abiertos, aunque no es la audiencia más grande que existe. (Probablemente tenga que ver con el clima: hay una gran tormenta de nieve que azota el país en estos momentos, el transporte público está casi completamente cerrado…) A pesar de eso, ¿os gustaría volver a tocar aquí en el futuro?
Katsu: ¡Por supuesto! ¡Por supuesto que queremos volver a jugar aquí!
Kaori: El público nos transmitió muy buenas vibraciones y, aunque no fue la multitud más grande, fue la mejor que hemos tenido nunca. Junto con un show que tocamos en Dijon (Francia) recientemente.
Sunako: Estoy de acuerdo con esto, pero queremos tocar donde sea que podamos. Incluso en lugares en los que no hemos estado antes.

Aunque la mayoría de los artistas japoneses parecen bastante jóvenes, vosotros sois todos de Europa, así que cuando parecemos jóvenes, normalmente lo somos. ¿Queréis trabajar con Guren a tiempo completo o también volverías a estudiar, por ejemplo?
Katsu: Actualmente Guren es mi único “trabajo”. De hecho, todavía soy bastante joven, ¡incluso me gradué hace poco! No estoy segura de qué quiero hacer el año que viene, estoy pensando en tomarme un año sabático antes de volver a la escuela.
Sunako: También tengo otro trabajo al lado de Guren. Soy la mayor de los tres, así que, por el tema de la familia, tengo que cuidar de estos dos para asegurarme de que estén bien. (guiños)

Lamentablemente ese es todo el tiempo que tenemos por hoy, pero antes de finalizar oficialmente esta entrevista, ¿hay algo que os gustaría compartir con todos los lectores?
Kaori: ¡Gracias, gracias! ¡MUCHAS GRACIAS!
Katsu: Steph, escribe esto en letra grande y en negrita porque lo decimos en serio: ¡MUCHAS GRACIAS! Queremos volver aquí en un futuro cercano y nos encantan los Países Bajos. Como ya hemos dicho, ¡fue el mejor espectáculo junto con el de Dijon!
Sunako: Esperamos volver a ver a todos los que vinieron esta noche la próxima vez, pero también a las caras nuevas que no pudieron venir hoy. ¡Estáis todos bienvenidos a nuestro espectáculo!

 

Información adicional

También tomamos fotografías de su actuación en P60 (Amstelveen, Países Bajos). ¡Puedes encontrar estas fotos en nuestro portafolio de fotografía, Arlequin Photography, haciendo clic en la imagen a continuación!

 
(En 2021, Arlequin Photography pasó a ser oficialmente un portafolio de fotografía completo, mientras que todas las entrevistas y noticias se trasladaron a un nuevo dominio llamado Arlequin Magazine. En ese momento, Guren ya no estaba activo en la industria de la música. Es por eso que no hay una sección de redes sociales para este artículo.)

 

Translator (Spanish) of Arlequin Magazine & Photography | Website

Margaret es la traductora principal de la versión española de Arlequin.
Esto significa que ella es responsable de las versiones en español tanto de Magazine como de Photography, y en la versión en español verás su nombre debajo del artículo primero y el autor original en segundo lugar.

Margaret proviene originalmente de Irlanda, pero se mudó a España debido a un creciente interés en el idioma y la cultura. Trabaja como profesora de inglés en la vida diaria, pero como está entre nativos todo el día, domina el idioma lo suficiente como para poder proporcionar traducciones al español de nuestros artículos. Esto nos permite llegar a más personas con nuestras obras.

Ella habla inglés a nivel nativo, pero (obviamente) también entiende español.

雪 (Yuki) es la dueña y la fuerza impulsora detrás de Arlequin.
Originalmente comenzó el proyecto en 2009 como fotógrafa bajo el nombre de Arlequin Photography, pero desde entonces desarrolló un interés por el periodismo y la traducción. Debido a estos intereses, se agregaron entrevistas y reseñas al proyecto, hasta que finalmente alcanzó los límites de las "restricciones" como fotógrafo en 2021, y se agregó Arlequin Magazine a la mezcla.

雪 (Yuki) es una hablante nativa de holandés con un título en diseño gráfico, lo que significa que también es la persona principal detrás de Arlequin Creations.
Después de todos estos años, ella sigue siendo la persona principal que hace las entrevistas y las fotos en vivo que ves en Arlequin, pero también una gran parte de las reseñas, el detrás de escena y la comunicación pasan por ella.

Habla holandés e inglés a nivel nativo, pero también entiende japonés y alemán.

Deja un comentario