NUL. releases third album “AVA”

Industrial rock band NUL., existing out of HIZUMI (ex.D’espairsray) on vocals, MASATO (defspiral) on guitar and Toshiyuki Kishi (abingdon boys school) as a programmer, released their third album last October.

With the digital version coming out on October 17 and the physical CD on October 25, “AVA” promises to “let you enjoy a new NUL. sound while destroying the NUL. of the past”, according to vocalist and frontman HIZUMI.
The name of the album is derived from the English “avalanche”, with the idea of crushing down on the listener with relentless force while also revealing moments of unexpected, soothing tunes to reflect the theme of aggression and destruction.

The album is currently available through the band’s own website, but for the ones who can’t order directly from Japan CDJapan has a proxy service listing for it as well.

 

About the album

AVA
NUAL-003 // ¥3,500
01. Crumble
02. Hyena
03. God Alone knows
04. DIVE
05. DΦPE SHΦW
06. Gravity
07. 違法解放区 (Iho Kaihoku)
08. INFERNAL
09. HYBRiD BEAST
10.THE LAST DAY
Release date:
2024.10.17 (digital) | 2024.10.25 (CD)
Shop: Webshop
CDJapan

 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply