Ash Berry have announced their second digital single, named “ソングレター” (Song Letter), will be released on May 1st, 2023.
“ソングレター” (Song Letter) is a letter to our fans in a song format to express our gratitude for supporting us on a daily basis. Even in a situation where we can’t do our activities as freely as we would like due to the pandemic we received support through livestreams, etc.
After that, we made a “letter to the fans” with the feelings that they will keep asking for our music even in difficult situations.”
Oneman live
Next to the release of the single, there will be a oneman live show at THE LIVE STATION on the same day.
This live show is also the 8th anniversary of Ash Berry!
Tickets will be ¥3,900 in advance (available through this link) and ¥4,200 at the door.
For those who can’t attend the live in person but would like to see it there is a livestream option through TwitCasting. A livestream ticket is ¥3,500 and can be purchased here.
(Archive of the live show will be available until May 9.)
More about Ash Berry
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ![]() (Kensaku Kishida) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ![]() (Miyaji Yasuaki) ![]() ![]() ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() | ![]() ![]() ![]() |
雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.
雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.
The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.
She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.