摩天楼オペラ (Matenrou Opera) announces new live-limited single “翠玉のワルツ” (Suigyoku no Waltz)

During their last live show of this year 摩天楼オペラ (Matenrou Opera) made an announcement which was also shared through Twitter shortly after.

They have announced that their new single, titled “翠玉のワルツ” (Suigyoku no Waltz), will be released as a venue limited single during their 16th Anniversary Live -翠玉のワルツ- (Suigyoku no Waltz). This show will be held in Zepp Haneda on May 4, 2023.

The single will be distributed free of charge at the venue, limited to one copy per person.
The group has no plans to distribute the single on any other day, or in any other (digital) format either. Effectively making this single one of their most limited releases to date.

 

Release information

翠玉のワルツ (Suigyoku no Waltz)
01. 翠玉のワルツ (Suigyoku no Waltz)
02. Apocalypse
03. 翠玉のワルツ (Suigyoku no Waltz) (Instrumental)

Artist: 摩天楼オペラ (Matenrou Opera)
Release: 翠玉のワルツ (Suigyoku no Waltz) (single)
Release date: May 4, 2023
CD Number: N/A

 

More about 摩天楼オペラ (Matenrou Opera)

摩天楼オペラ
(Matenrou Opera)
2007




(Sono)
🎂 12/18




優介
(Yusuke)
🎂 08/10




彩雨
(Ayame)
🎂 08/28



耀
(Yo)
🎂 10/30




(Hibiki)
🎂 07/13



 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply