ゼラ (Zera) // The new single “マジュラス” (Majurasu) is planned for November

ゼラ (Zera) are about to release their new single, titled “マジュラス” (Majurasa), on November 16, 2022!

Before ゼラ (Zera) the group originally formed as a session band 麺はコシが命 (Menwa Koshi ga Inochi) in 2018, before turning into a time-limited project named “モア” (More) in April of 2019, and then again changing their name to ゼラ (Zera) in 2020 before releasing their first single エリカ (Erika) in February of the same year.

マジュラス (Majurasu) is the 8th single of the group, and is going to be released in two types, of which one is a CD+DVD version containing the music video for the title song, and the other is a CD only version with a bonus track.

 

Release information

11/16 – Available in stores

マジュラス (Majurasu) (TYPE A)

CD:
01. マジュラス (Majurasu)
02. Reaper

DVD:
01. マジュラス (Majurasu) (MV)
マジュラス (Majurasu) (TYPE B)

CD:
01. マジュラス (Majurasu)
02. Reaper
03. P4NDOЯA

Artist: ゼラ (Zera)
Release: マジュラス (Majurasu) (single)
Release date: November 16, 2022
CD number: PCM-307A (TYPE A) / PCM-307B (TYPE B)

 

ゼラ (Zera) – マジュラス (Majurasu) (MV)

 

More about ゼラ (Zera)

ゼラ
(Zera)
2019


氷翠
(Hisui)
🎂 04/01


Aqui

🎂 02/16


ミナギ
(Minagi)
🎂 06/19



(Ryu)
🎂 06/19


 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply