ミサルカ (Misaruka) are about to release their new MV DVD, titled “-Animus II-“, on March 4, 2015!
The DVD will be released through Starwave Records, and even though the official release date is set for early March, you can secure your copy early at live shows, starting at the release party in 池袋RUIDO K3 (IkebukuroRUIDO K3) on January 14.
Starwave Records has published the following comment about the release:
“ミサルカ (Misaruka) are about to release a DVD with eight music videos that have been recorded over the year in 2014.
In addition to tracks that were only sold at live venues and are now quite hard to find, there are also tracks that were never included before on this DVD. And lastly, a new version of “Pathetique-” has been recorded as a never-before-released-music video!”
Live schedule
01/14 – 池袋RUIDO K3 (IkebukuroRUIDO K3) (Release party)
Release information
01/14 – Available for pre-sale at live venues
03/04 – On sale in physical stores and Starwave Records’ webshop
Disc number: SWMR-13
Label: Starwave Records
Distribution: FWD Inc.
Price: ¥3,800 (tax included)
Runtime: 37 minutes
Limit: 1,000 copies
-Animus II- – Tracklist
01. -CURSE OF CONTRACT-
02. -Ariel-
03. -Amakusa-
04. L’osieau blue
05. -Armeria
06. -柘榴- (-Zakuro-)
07. -Butterfly Effect
08. -Pathetique-
雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.
雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.
The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.
She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.