ミサルカ (Misaruka) // The first mini-album “-Juliet-” is set to release in January

ミサルカ (Misaruka) are about to release their first mini-album, titled “-Juliet-“, on January 30, 2013!

The album will be released through Starwave Records, and even though the official release date is set for late January you can secure a copy early starting at January 16 at live shows.

Starwave Records has published the following comment about the release:
“To you who made me see that my love for you brings tears to my eyes…”
The first release in a new concept based on Shakespeare’s play “Romeo and Juliet”! The 2-disc set will include a CD with six brand new tracks and a DVD featuring the PV for “-Juliet-“!”

 

Release information

01/16 – Available for pre-sale at live venues
01/30 – On sale in physical stores and Starwave Records’ webshop

Disc number: SWMR-5
Label: Starwave Records
Distribution: Daiki Sound

Price: ¥2,940 (tax included)
Limit: 1,000 copies
Extras: CD+DVD set

-Juliet- – Tracklist

01. -Prologue-
02. -Jailer of Justice-
03. -L’oiseau blue-
04. -My Dear Rose-
05. -Juliet-
06. -Kanon-

DVD
01. -Juliet- (MV)

 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply