ミサルカ (Misaruka) announces 2nd press of “Epilogue -Merrow-” single

ミサルカ (Misaruka) are about to release the second press version of their single “Epilogue -Merrow-” on December 19, 2012!

The single will be released through Starwave Records, and… the original version of the single was livehouse & mail order limited, so there is no way to obtain it early now.

Starwave Records has published the following comment about the release:
“Along with my feelings I will become the air.”
The conclusion of their “-Merrow-” series based on the concept of Andersen’s immortal work “The Little Mermaid”. The single features two brand new tracks and was previously only available at livehouses and through mail order. All copies have sold out, which led through a second press version featuring new album artwork which will distributed nationally.”

 

Release information

12/19 – On sale in physical stores and Starwave Records’ webshop

Disc number: SWMRS-4
Label: Starwave Records
Distribution: Daiki Sound

Price: ¥1,260 (tax included)
Limit: 500 copies

 

Epilogue -Merrow- – Tracklist

01. -Ariel-
02. -For you-

 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply