Calmando Qual announces new single “闇を貫く激情の輝き” (Yami wo Tsuranuku Geikijou no Kagayaki)

Calmando Qual are about to release their new single, titled “闇を貫く激情の輝き” (Yami wo Tsuranuku Geikijou no Kagayaki), on January 30, 2013!

The single will be released through Starwave Records, and even though the official release date is set for the end of January, you can get a copy early through live shows starting December 7, 2012.

Starwave Records published the following comment about the release:
“Your world is an endless universe; nobody can stop you.”
The latest Calmando Qual single, created based on their new visual concept. Its tracks carry a message that appeals to the trembling emotions in the space between negative and positive, and a hard sound that will make your heart race!
Sharpen your five senses and bring the sixth to life…!

 

Release information

12/07 – Available for pre-sale at live venues
01/30 – On sale in physical stores and Starwave Records’ webshop

Disc number: SWCQ-5
Label: Starwave Records
Distribution: Daiki Sound

Price: ¥1,890 (tax included)
Limit: 1,000 copies

 

闇を貫く激情の輝き (Yami wo Tsuranuku Geikijou no Kagayaki) – Tracklist

01. 闇を貫く激情の輝き (Yami wo Tsuranuku Geikijou no Kagayaki)
02. CRUSH!
03. モノクローム (Monokuromu)
04. deep sea

DVD
01. 闇を貫く激情の輝き (Yami wo Tsuranuku Geikijou no Kagayaki) (MV)

 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply