Starwave Records announces new label compilation CD

Starwave Records is about to release a new label compilation CD, titled “Starwave Records vol.2”, on August 1, 2012!

Starwave Records has published the following comment about the release:
“An omnibus commemorating 2 years since the formation of Starwave Records!
The label celebrates its 2nd anniversary in 2012 with an omnibus featuring songs by all artists on the label, including 7 brand new takes never released before, on sale August 1, 2012!”

 

Live schedule

07/21-22 – 池袋CYBER (IkebukuroCYBER) (Starwave Fest vol.5)
08/26 – little HEARS Shinjuku (In-store event)

 

Release information

08/01 – On sale in physical stores and Starwave Records’ webshop

Disc number: SWVA-2
Label: Starwave Records
Distribution: Daiki Sound

Price: ¥2,500 (tax included)
Limit: 1,000 copies

 

Starwave Records vol.2 – Tracklist

01. -Baiser- (ミサルカ (Misaruka))
02. 虚空の下、時は眠りにつき (Kokuu no Shita, Toki wa Nemuri Nitsuki) (Tokami)
03. Perpetual check (S.W.V.A. MIX) (SUICIDE ALI)
04. 抜け殻 (Nukegara)(new ver) (Calmando Qual)
05. [Re]:birth (Synk;yet)
06. stars room iden. (Capella)
07. darkness (THE SOUND BEE HD)
08. 電脳・少年・スピーカーーー。(Denno Syonen Speaker—.) (umbrella)
09. DEVIL’S HEAVEN (SICKS PAIN ver.) (lix.)
10. CHAIN -Fall into YOU- (BLOOD)

 

Owner, Eigenaar, Dueña, オーナー of  | Website

雪 (Yuki) is the owner and driving force behind Arlequin.
She originally started the project in 2009 as a photographer under the name of Arlequin Photography, but developed an interest in journalism and translation ever since. Because of these interests interviews and reviews were added to the project, until it eventually hit the limits as a "photographer" in 2021, and Arlequin Magazine was added to the mix.

雪 (Yuki) is a native Dutch speaker with a graphic design degree, which means she is also the main person behind Arlequin Creations.
After all these years, she's still the one responsible for the interviews and most of the live photography you see here at Arlequin, but the majority of reviews and behind-the-scenes work is also done by her.

The reviews she writes are from the viewing point of an overseas fan, and thus written in English before being translated to Dutch, Spanish and Japanese. In the English versions she also tries to explain the meaning behind certain kanji or song titles to the readers, but what you don't see here is that these explanations are omitted in the Japanese versions in order to appeal to these readers more.

She speaks Dutch and English on a native level, but also understands Japanese and German.

Leave a Reply