Rides In ReVellion // Montar la ola de la revolución

Rides In ReVellion no es exactamente un nombre completamente nuevo en la escena ヴィジュアル系 (Visual Kei), ya que comenzaron a compartir su música con nosotros los fans en 2015. Desde entonces, la formación ha cambiado un poco, pero actualmente el grupo existe de cuatro miembros: el vocalista 黎 (Kuro), los guitarristas TaJI y 椿 (Tsubaki) y el bajista 渚 (Nagisa).

Juntos, el grupo actualmente está comenzando su octavo año como Rides In ReVellion, pero también comenzaron este año con un breve mensaje en su cuenta internacional de Twitter, indicando que desean actualizar esa cuenta con más frecuencia para brindar más información a los fans extranjeros del grupo en inglés.

Este mensaje fue una razón más que suficiente para que les pidiéramos a los muchachos una charla, pero también para presentar su trabajo a la gente a una audiencia internacional, y refrescar la memoria de los que se encontraron con la banda antes, pero se perdieron.
Entonces, ¿qué planea Rides In ReVellion para el futuro?

¡Vamos a averiguar!

 

Vocalista 黎 (KuRo)
Antes de comenzar a lanzar nuestras preguntas, nos gustaría agradeceros por tomarse el tiempo para una entrevista. Por supuesto, todos sabemos quiénes son y por qué estamos aquí, pero ¿podrían presentarse una vez más para que los lectores sepan quiénes están respondiendo las preguntas hoy?
黎 (KuRo): Soy el vocalista, 黎 (KuRo)! ¡Encantado de conoceros!
TaJI: Soy el guitarrista, TaJI. ¡Hola a todos en Europa!
椿 (Tsubaki): Soy 椿 (Tsubaki), y toco la guitarra.
渚 (Nagisa): Y soy el bajista, 渚 (Nagisa)! ¡Y quiero tomar una cerveza alemana!

Estoy sintiendo un tema aquí, ya que la entrevista anterior (con Zeke Deux) ya nos tenía en punta después de la primera pregunta, pero al igual que esa vez, les voy a pedir que describan el concepto de su banda con sus propias palabras para que podamos ¿Ya puedes hacerte una idea de tu música?
黎 (KuRo): Somos una banda que toquen shows en directo de pasión con ritmos sólidos y modernos, junto con melodías bonitas que tocan las fibras del corazón.

 

Volver al inicio

Además de un concepto apasionante, también ha elegido un nombre bastante apasionante, ¿no es así? ¿Puedes contarnos la historia detrás de “Rides In ReVellion”?
TaJI: Cambiamos la frase “Rise in Rebellion », que significa “ causar una revolución” en inglés. La “b” en “Rebellion” fue cambiado a una V para representar la ヴィジュアル系 (Visual Kei) scene, Y “rise” fue cambiado a “Rides” (montar) con la esperanza que la gente montan esa ola. También fui yo quien nombró a la banda.

Hablando de «montar una ola», profundicemos en su lanzamiento más reciente, «FALLING STAR», ya que definitivamente está montando una ola con este nuevo trabajo. ¿Puedes decirnos de qué trata esta canción?
黎 (KuRo): Ahora, cuando estamos en nuestra 8º año como banda, volvemos al punto en que empezamos, y intentamos escribir una canción sobre los sentimientos que tuvimos cuando empezamos esta banda. Las letras incluyen la historia de Rides In ReVellion, empezando con el encuentro que tuve yo con TaJI, después de las reuniones con 渚 (Nagisa) and 椿 (Tsubaki).

Otra característica nueva de esta canción es que es una voz gemela. Entonces, no solo 黎 (KuRo) proporciona la voz, sino también TaJI. Esta no es la primera vez que escuchamos cantar a TaJI, porque el año pasado ya lanzaron una versión de “うっせえわ (Usseewa)” de Ado con el estilo de dos voces, pero los sencillos que siguieron a esa canción no incluyeron un segundo vocalista. ¿Siempre se pretendió que “FALLING STAR” fuera una canción de dos voces o se decidió más tarde?
TaJI: ¡Fue planeado ser una voz gemela desde el principio! Cuando hicimos la versión de “うっせえわ (Usseewa)” de Ado, que ya mencionó en la pregunta, las reacciones que recibimos de los fans y grupos relacionados fue bueno. Pensé que estaba destinado a ser, y así es como se hizo regresar con esta nueva canción.

 

Rides In ReVellion // FALLING STAR (MV)

 
Ahora que ha revelado que su formación puede manejar con éxito una voz gemela, ¿cree que esto será algo recurrente? ¿Veremos más de la dinámica 黎 (KuRo) y TaJI en sus trabajos futuros?
黎 (KuRo): Yo creo que esta canción tiene una personalidad diferente que nuestras obras anteriores, seguro. Podría haber otra canción con voces gemelas en el futuro.
渚 (Nagisa): ¡Un día quiero cantar yo también!
Todos: JAJAJA

Parece que estás en lo cierto aquí… Pero volvamos al tema de las versiones de canciones por un momento. Estos se hicieron muy populares cuando el mundo estaba encerrado debido a la pandemia, pero ahora la mayoría de los músicos han vuelto a sus propios trabajos. Sin embargo, sigues subiendo nuevas versiones de canciones a tu canal de YouTube con regularidad. ¿Cómo es para ti hacer versiones de canciones junto a tus trabajos habituales y qué hay de los planes futuros para estos? ¿Podemos esperar más?
椿 (Tsubaki): Es muy difícil seguir haciendo versiones, pero hay nuevo descubrimientos cada vez que hacemos una versión de una canción originalmente hizo por artista diferente. También creo que nos dan buena oportunidad para atraer oyentes nuevos a nuestras obras originales a través de estas versiones, así que seguiremos haciéndolas. Sin embargo, nunca hice ningúna versión de una canción occidental, así que me gustaría probar eso, si tengo la oportunidad en el futuro.

 

Fortaleciendo la conexión

Guitarrista TaJI
Ya que mencionaste la música occidental, voy a cambiar eso ligeramente a los fans occidentales, por así decirlo. Pero en realidad me refiero a todos los fans que no hablan japonés. En algún momento te habrás dado cuenta de que tus fans no se limitaban solo a Japón, pero ¿cómo es esto para ti? ¿Saben que su música va más allá de las fronteras de su país de origen?
TaJI: En 2016 fuimos a Estados Unidos a tocar allí en un show en vivo, y mientras estuvimos allí nos emocionamos mucho al ver cuánta gente estaba emocionada de vernos a nosotros y nuestra música, trascendiendo nacionalidad y raza. ¡Tengo muchas ganas de volver a actuar en el extranjero también!

Una de las formas en que muestra a los fans extranjeros que no solo los ha visto, sino que también los ha escuchado es usar la cuenta internacional de Twitter nuevamente. Pero, ¿con qué exactamente planeas actualizar esta cuenta?
黎 (KuRo): De ahora en adelante, continuaremos a actualizar esta cuenta inglés con nuestras actuaciones en vivo y otras obras en inglés, y de esta manera, los fans en el extranjero pueden entender fácilmente nuestros Tweets y así mantenerse actualizados sobre nuestros trabajos más fácilmente!

Ya mencionastéis el desempeño en el extranjero en los EE. UU. en 2016, y hubo un pequeño contratiempo (gigantesco) en términos de libertad de movimiento y restricciones de viaje debido a la pandemia, pero ahora que el mundo se está abriendo nuevamente, podría potencialmente ir al extranjero de nuevo. ¿Hay algún lugar al que te gustaría ir para un show en vivo en particular?

渚 (Nagisa): No tengo ningún lugar al que me gustaría ir en particular. Pero si hay un país donde mucha gente quiere vernos en vivo, ¡me gustaría hacer una presentación en vivo apasionante allí!

De hecho, ese es un tema muy interesante para la siguiente pregunta, porque esto es algo que personalmente escucho a menudo: ¿cómo puede la gente mostrarte que hay muchos esperando un show en vivo en su país?
TaJI: Europa tiene una imagen de música punk y metal próspera aquí en Japón, así que realmente me pregunto cómo la gente así sabe sobre el ヴィジュアル系 (Visual Kei) japonés. Pero creo que será mejor si podríais mandarnos información sobre vuestros países a través de las redes sociales como comentarios de YouTube, respuestas en Twitter, y los demás. Y si queréis mostrarnos que hay muchos fans que pueden venir a ver nuestros shows, podría ser buena idea recoger firmas y presentarlas al artista con el mensaje que esto es cuánta gente los están esperando en esta zona.

Guitarrista 椿 (Tsubaki)
¡Esa es una información realmente interesante! Estoy seguro de que esto responde a la pregunta candente que muchas personas tienen sobre mostrarle a un artista que están esperando en un área específica del mundo. Pero otra pregunta que mucha gente tiene está relacionada con la mercancía. ¿Hay alguna forma de que te ayuden con las compras de CD y artículos en el extranjero?
渚 (Nagisa): Nuestra tienda en línea solía admitir envíos al extranjero, pero debido a la pandemia se ha vuelto imposible realizar envíos a algunas áreas. Es por eso que tuvimos que suspender nuestros envíos al extranjero por el momento, pero quiero comenzar de nuevo una vez que la situación mundial se haya calmado.
TaJI: Si sube la demanda para ello en el extranjero… Estamos considerando también crear un fanclub, especialmente para los fans al extranjero.

Estamos a punto de comenzar con las últimas preguntas de nuestra entrevista de hoy, así que aquí está el punto en el que las preguntas también se vuelven más predecibles. Entonces, comencemos esta última etapa con el muy predecible «¿puedes decirnos algo sobre tus planes para el futuro?»
黎 (KuRo): Habrá un show de one-man en vivo en marzo, y haremos el anuncio más importante en la historia de Rides In ReVellion allí. Pero también estoy pensando en hacer una gira one-man. Entonces, sería bueno si pudiéramos quedarnos en algún sitio de Japón.

 

Palabras de despedida

Normalmente seguiría esta pregunta con la última de la entrevista, pero aquí es donde los voy a engañar pidiéndoles que cambien los roles solo una vez. ¿Tenéis alguna pregunta que VOSOTROS os gustaría haceros a vuestros fans, internacionales o no?
TaJI:Ah sí… ¿Cómo creeis VOSOTROS que Rides In ReVellion se volverá más popular en el extranjero?

Bajista 渚 (Nagisa)
No más engaños, lo prometo. Esta es la pregunta final real para cerrar la entrevista. ¿Tiene algún mensaje que le gustaría compartir con todos los que lean la entrevista?
黎 (KuRo): Gracias a todos por leer la entrevista. Seguiré entregando música de maravilla a todos, así que estaría contento si podéis apoyarme.
TaJI: Sigamos enviándonos amor, incluso si es una relación que cruzar muchas fronteras.
椿 (Tsubaki): Mientras viajo, quiero recorrer Europa. Así que por favor espérame.
渚 (Nagisa): Yo también quiero cantar algún día.
Todos: JAJAJA

 
Como se puede ver, 黎 (KuRo), TaJI, 椿 (Tsubaki) and 渚 (Nagisa) tienen muchas ganas de abrir sus obras a una audiencia internacional, y una de las formas de hacerlo es reviviendo su cuenta internacional de Twitter. Y, si hay demanda suficiente, consideran un club de fans internacional también.

Hasta entonces, se puede apoyar sus obras escuchándolos a través de servicios de transmisión como Apple Music y Spotify, o a través de CDJapan si te gustaría una copia física de sus obras. Desafortunadamente, la tienda online de Rides en ReVellion actualmente no puede procesar entregas al extranjero, como dijo 渚 (Nagisa) ya en la entrevista, pero quieren abrir este posibilidad otra vez en el futuro.

Pero tenemos una pregunta para vosotros también: ¿Qué opináis de Rides in ReVellion? ¿Conocisteis sus obras ya, o son una artista totalmente nueva para vosotros?
Siempre tenemos curiosidad por saber de vosotros. 😉

 

Sigue Rides In ReVellion

Rides In ReVellion



(KuRo)
🎂 05/27

TaJI

🎂 12/19

椿
(Tsubaki)
🎂 12/18


(Nagisa)
🎂 11/12

 

Translator (Spanish) of Arlequin Magazine & Photography | Website

Margaret es la traductora principal de la versión española de Arlequin.
Esto significa que ella es responsable de las versiones en español tanto de Magazine como de Photography, y en la versión en español verás su nombre debajo del artículo primero y el autor original en segundo lugar.

Margaret proviene originalmente de Irlanda, pero se mudó a España debido a un creciente interés en el idioma y la cultura. Trabaja como profesora de inglés en la vida diaria, pero como está entre nativos todo el día, domina el idioma lo suficiente como para poder proporcionar traducciones al español de nuestros artículos. Esto nos permite llegar a más personas con nuestras obras.

Ella habla inglés a nivel nativo, pero (obviamente) también entiende español.

雪 (Yuki) es la dueña y la fuerza impulsora detrás de Arlequin.
Originalmente comenzó el proyecto en 2009 como fotógrafa bajo el nombre de Arlequin Photography, pero desde entonces desarrolló un interés por el periodismo y la traducción. Debido a estos intereses, se agregaron entrevistas y reseñas al proyecto, hasta que finalmente alcanzó los límites de las "restricciones" como fotógrafo en 2021, y se agregó Arlequin Magazine a la mezcla.

雪 (Yuki) es una hablante nativa de holandés con un título en diseño gráfico, lo que significa que también es la persona principal detrás de Arlequin Creations.
Después de todos estos años, ella sigue siendo la persona principal que hace las entrevistas y las fotos en vivo que ves en Arlequin, pero también una gran parte de las reseñas, el detrás de escena y la comunicación pasan por ella.

Habla holandés e inglés a nivel nativo, pero también entiende japonés y alemán.

Deja un comentario